[返回博论天下首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
英语的含糊其辞和一语双关
送交者: JollyRoger[★★★★周而不比★★★★] 于 2023-10-09 17:54 已读 2710 次 2 赞  

JollyRoger的个人频道

不少人拿汉语的含糊其辞和一语双关来说汉语不准确,其实暴露的是这些人的英语水平太低,不知道英语也可以编很多好玩的段子。能够含糊其辞打哈哈其实是一种语言高度发达的标志。

拿那些东西讥讽汉语,说汉语不准确的人,实在是孤陋寡闻。

以下是我自编的英语含糊其辞的段子:

租房

I’d like to rent a room.

For how long?

For some time.

How long is some time?

A while.

How long is a while?

A couple of months.

How many months?

I’ll let you know in due time.

When is due time?

As soon as possible.

面试

How will you do your job if I hire you?

As hard as I can.

What does that mean?

Do my best.

Can you explain it in detail?

With due diligence.

有人嘲笑汉语的“施氏食狮史”,汉语有四声可以区别这些字,英语没有吧?看看下边:

rite right write wright

metal meddle medal mettle

一语双关,也是一种语言高度发达的标志。运用得当会产生独特的美感。以下来自莎士比亚戏剧《哈姆雷特》,大家品味一下:

What do you read, my lord?

Words, words, words

What is the matter, my lord?

Between who?

I mean, the matter you read, my lord.

6park.com

That lie shall lie so heavy on my sword

That shall render vengeance and revenge,

Till thou, the lie-giver and the lie do lie

In earth as quiet as thy father’s skull. 6park.com


贴主:JollyRoger于2023_10_09 18:06:33编辑
喜欢JollyRoger朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ JollyRoger的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回博论天下首页]
JollyRoger 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]