[返回博论天下首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
再论英语汉语谁更复杂、准确
送交者: pilingjushi[♂★★声望品衔10★★♂] 于 2023-10-08 1:39 已读 1407 次  

pilingjushi的个人频道

作为语言,汉语复杂还是英语?表达起来两种语言谁更准确?正确答案应该是看你要表达什么,或者怎么比较了。

从表达时间观念上讲,汉语,至少传统汉语,应该比不上西方的英语。这不是我说的,而是我国内上中学古文课B老师说的。

B老师可不是一般的中学教员,而是堂堂的北大中文系教授,因为中学和北大的关系他在我们学校兼课。据说当年高考古文部分他年年都去参加出考题,也年年在全国出版高考古文的辅导书,这在上世纪80年代初是很“前位”的。

记得一天上课他解释“良久”这一词:“字面意思是很久,但有谁知道到底是多久呢?”B老师那带着特殊的满族老北京腔开讲了。

B老师不仅古文功底深厚,讲课也有另一个老北京满人侯宝林讲相声似的幽默,让当年天天苦读数理化而视文课为粪土无用的我们都突然天天盼着上他的古文课。

“谁知道‘良久’是一个小时?半个小时,还是十五分钟?” 他笑咪咪地追问,课堂上大家都屏住呼吸,既想知道答案又怕B老师叫到自己。所幸像往常一样他很快自问自答了—

“嗨!你要是回到过去这么问古人我担保谁都不会明白你是啥意思。小时、分、秒什么的是后来西方传过来的,中国古时侯哪有这些概念呀!我们过去中国人讲的更、晌等等,都是大致的时间,比方一更有好几个小时。半夜一点多可以是四更,凌晨三点也算。古人讲‘明日四更晨起’现代人听着就纳闷儿了:一点、两点、三点,我们明天到底是几点起床啊?……要不怎么说中国古人说话不准确、不科学呢!”

下面哄堂大笑。

后来我英语学到一定程度,发觉也不能说英语什么地方都比我们汉语复杂或准确。比方家庭关系的用词,像哥哥、弟弟在英语里统统都是brother, 姐姐妹妹统统都是sister,没有辈分之别。还有grandma (奶奶/姥姥/外婆等),grandpa (爷爷/姥爷/外公等),没有父系母系之分。

Uncle 就更绝了,中文里至少有叔叔、大爷、伯父、舅舅、姨夫、舅父、姑父等七八种不同说法,英文里都是uncle。当然女性的uncle 也就是aunt也完全一样:姑姑、姨、婶、嫂、大娘、阿姨、伯母、姑母、姨母、叔母等等。

如果加上中国各地不同方言风俗习惯的称呼,你要说英语uncle和aunt两个字换成汉语有几十种甚至上百种不同说法也有可能!

用中国人的观点看更不可思议的是Cousin这个字,不仅无视父母姻亲辈分等家庭关系,竟还可以跨越男女性别:表哥、表弟、表姐、表妹、堂哥、堂弟、堂姐、堂妹等等,男男女女老老少少那层亲戚,大家统统都是你的cousin!

你说是英语复杂还是中文复杂,是中文表达起来精确细腻还是英文?


贴主:pilingjushi于2023_10_08 2:38:41编辑
喜欢pilingjushi朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ pilingjushi的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回博论天下首页]
pilingjushi 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]