动物内脏,西方人的美食
“摒弃动物内脏”是牲畜养殖和肉类加工工业化的产物,到今天为止,不过百年时间。
第一次世界大战之后,欧美国家为了提高经济效益,开始向“工业化”转型。养殖散户被并购成了大型养殖场——养殖、屠宰、运输、销售一条龙。肉类的生产得到极大提升,但比较尴尬的是,那个时候的“冷链运输”并不发达。
如果是普通肉类,经过得当处理之后,在常温环境下能储存10个小时以上,而“内脏”因为质地特殊,一般会在5个小时左右就开始腐败。
如此高的产量下,肉都需要进行腌制、烟熏来存储运输,哪还有多余精力去处理“内脏”?
更何况肉的利润已经足够高,“内脏”清洗起来又如此吃力。
于是大公司都将动物内脏及边角料其做成了饲料,来降低一些“饲养成本”,内脏很难流入到市场中。久而久之,人们渐渐忘记了这些东西可以吃,而且是美味:
Foie gras鹅肥肝,caviar鱼子酱自不必说
Pork liver sausage 澳大利亚猪肝肠
Leberwurst德国猪肝肠,
haggis“哈吉斯”,用羊胃、羊心、羊肺、羊肝等制作而成, 苏格兰国菜
Beef kidney pudding一种将牛排与羊或猪的腰子切碎作为馅料,包裹在面中蒸制而成的食品,英国国宴用菜。 如果这些不够猛,来点猛的:
British royalty dined on human flesh——
but don't worry it was 300 years ago
不要担心,已经是300年前的事情
They have long been famed for their love of lavish banquets and rich recipes. But what is less well known is that the British royals also had a taste for human flesh.
他们以喜爱豪华宴会和丰富食谱而闻名,但较少为人知的是,英国王室还有一尝人肉滋味的爱好。
A new book on medicinal cannibalism has revealed that possibly as recently as the end of the 18th century British royalty swallowed parts of the human body.
一本介绍吃人为补药的新书透露,近至18世纪末英国皇室还保留着吞食人体多个部位的嗜好。
The author adds that this was not a practice reserved for monarchs but was widespread among the well-to-do in Europe.
作者补充,这其实并非属于君主特别的习尚,在欧洲富裕阶层一直是很流行的。
https://www.ndtv.com/world-news/british-royals-dined-on-human-flesh-book-456485
拜倒在西方脚下的洋奴,感想如何? 6park.com
贴主:JollyRoger于2023_11_22 12:00:39编辑
|