[返回博论天下首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
《毛泽东私人医生回忆录》如何成书?
送交者: JollyRoger[★★★★周而不比★★★★] 于 2023-12-14 16:30 已读 3625 次 1 赞  

JollyRoger的个人频道

李志绥于1989年3月开始写作他的回忆录,11月底完成中文原稿。



书成之后,李志绥曾多方寻求出版,没有找到愿意出书的中文出版社。



于是有人建议出英文版,英文出版社Random House发现了《李志绥回忆录》的价值,同意出版。因此李志绥与戴洪超合作,从1990年4月到1991年2月,用了10个月的时间将中文原稿翻译成英文。



1991年春至1994年10月,石文安协助编修英文本,廖书珊协助李志绥将编修后的英文本翻译成中文。



石文安(Anne·F·Thurston)自称她的贡献是“使这本书更加适合非中文读者的口味”。



  关于石文安做了什么,英译者戴洪超透露了如下情况:



戴宏超的译稿交到蓝登书屋总编辑兼副总经理(Jason Epstein)手中以后,“他认为李医生写作态度太过客观,只是记事,不表示意见”。



  于是要李医生提供三类新资料:(1)李的身世及经历;(2)李对毛的看法及评语;(3)原文稿衍生的各项问题。李医生并不完全同意他的看法,但已签约在先,同意出版书局有权增删资料,只好勉为其难。





  于是石文安用了两三年的时间进行再创作,其间删去了大约三分之一的内 容。把原本是一部历史性文稿变成了一本纪实(有相当一部分是编造)文学作品。这期间,她与李医生之间,发生过不同意见。



现在看到的书,是廖书珊从石文安的英文翻译过来,虽然翻译过程得到李志绥的协助,但并不是李志绥写的原文,也不完全符合李志绥原来的写作意图。

喜欢JollyRoger朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ JollyRoger的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回博论天下首页]
JollyRoger 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]