[返回史海钩沉首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
译者本身是学数学,搞算法理论的,应该说翻译还是比较
送交者: 夺标[布政使★★☆] 于 2014-11-14 3:04 已读 183 次  

夺标的个人频道

回答: 你也提到那本书的中译本了,不知翻译得如何 由 ha1T 于 2014-11-14 0:12

规矩的,Oshea是拓扑几何学者,他跟Milnor一样,把复杂的学术问题从抽象变为具象,深入浅出,把书读薄的能力还是很惊人的,这应该是几何学家应有的禀赋吧。而且无论作者还是译者都知道并不是所有东西都可以通俗化,与民同乐的,所以偏重原理和历史阐述,真正到了哈米尔顿和老佩他们那段证明环节,因为太专业了,就简化了----也是,俺如果要跟小朋友们讲现代数学的这些东西,一定先给他们建立下“膜”、“纤维”等基本的视觉概念,否则真无从说起了。

想当年,我自己teenage时候,就北京那著名事件那年,俺老爹给我们指定的暑假读物是Ilya Prigogine那本著名的“Order out of Chaos”,那个翻译和排版啊,简直苦不堪言,如果不是父权威重,这阅读作业我们兄妹三人简直难以完成。后来看原著写得条分缕析的,很好读。这边同事的丈夫也是学数学出身,且懂法语,他讲老爷子第一版是法语写的,法语版的更明白晓畅。

所以祖国的科普事业还是进步很多,现在的孩子很幸福。
喜欢夺标朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 夺标的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回史海钩沉首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


    用户名:密码:[--注册ID--]

    标 题:

    粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


         图片上传  Youtube代码器  预览辅助

    手机扫描进入,浏览分享更畅快!

    楼主本栏目热帖推荐:

    >>>>查看更多楼主社区动态...






    [ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]