[返回笑口常开首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
四六级考试神翻译又来了!笑出腹肌
送交者: 牛员外[♂☆★★★★湖边健走★★★★☆♂] 于 2019-06-15 21:53 已读 2995 次 5 赞  

牛员外的个人频道

今天,全国大学英语四、六级考试结束。

多条关于四级的讨论话题被刷上了热搜榜。

又有很多神翻译横空出世。

据悉,今年四级翻译题目分别为剪纸、灯笼和舞狮。

舞狮

lion dance

先来看看舞狮,正确翻译为 lion dance

舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。

As a traditional folk performance in China, the lion dance has a history of more than 2,000 years.

网友“二次元神译”就变成了“lion cosplay”。

上面这些好歹意思沾边,下面的不是刚从动物园嘉年华出来,就是用“生命”在舞狮。

还有更有趣的网友,把演出、表演“perform”写成了“perfume”香水,于是变成了狮子香水。

至于这个“dong dong qiang”的神译,CD君只能表示,画面感满分,卷面0分。

灯笼

Lantern

灯笼,正确翻译lantern。

灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。

Lanterns originating from the Eastern Han Dynasty(25-220)were used for illumination at first.

有同学词汇量不够拼音凑,开“国际玩笑”把红灯笼翻译为red Denglong,话题被1.2亿小伙伴围观。

网友回复:

剪纸

paper-cutting

剪纸,正确翻译为 paper-cutting paper-cut

剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年的历史。

Paper-cutting is a unique form of traditional folk art with a history of over 2,000 years.

需要注意的是paper cut(A paper cut is the injury),它的意思为“被纸划伤”。

外媒报道为何被纸划伤特别疼时,用的就是 paper cuts 这个词。

来看看网友翻译吧!这一波网友翻译,靠得不是“脑力”而是“脑洞”。

话说这些年以来,不少有才的同学们奋战在四六级考场上,贡献了一大波八竿子打不着的神翻译,你们随意感受一下。

喜欢牛员外朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 牛员外的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回笑口常开首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]