[返回游戏天地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
英雄连*全兵种台词 【原创】[心得]
送交者: 虎虎虎[☆虎胆战地狼☆] 于 2013-03-01 11:34 已读 1469 次 1 赞  

虎虎虎的个人频道

英雄连玩过的兄弟不少了,其实游戏除了系统模式做的出彩,兵种台词也颇值得玩味。3虎08年的时候准备翻译出来博大家一笑,可惜挖了个坑再没有收尾。挺遗憾的。不过大约70%以上的台词都翻译了,不过限于时间和能力所限,还有瑕疵,请英语帝纠正,但是还请本着“没有功劳也有苦劳的”仁爱之心,轻拍。哈哈

3虎在游戏版见习这段时间认识不少朋友,苦于自己时间有限游戏玩的少了,也没太多机会组织大家一起玩个游戏神马的,今天也藉此机会发个公告~兄弟暂时有些忙,辞职撤退啦~希望有能力(最主要是有兴趣)的热爱游戏兄弟申请游戏版版主,为其他游民热诚服务吧! 详情请咨询SP哥和铁版。

喜欢玩模拟器,主要是街机模拟器的兄弟如果有需要帮助的地方(比如说找游戏rom)可以找我一试,如有所能必当尽力帮助同好!

祝大家玩好!

===================================================================

08年的烂尾工作,希望博君一笑,也为即将到来的英雄连2攒点人气。请各位英语帝轻拍~

先發國防的

國防擲彈兵 German Volksgrenadiers

1. "I'd rather shoot this ammo than carry it around"
我甯願把這些彈藥打光也不願意背著跑來跑去!
2. "Remember, aim and shoot!" (攻擊的時候)
記住了,瞄准了就打!
3. "You think this is kinder party? Get a god damn move on!"
你以爲這是小孩過家家嗎?繼續前進,該死的。
4. "Infantry, Panzerfaust!"
步兵們,(用)鐵拳(反坦克發射器)!
5. "Kaput, the yankee is kaput!" (全殲敵步兵小隊時)
擊潰了,美國佬被擊潰了
6. "Mines! mines everywhere!!" (觸雷後)
地雷! 到處都是地雷!
7. "We are under fire by enemy armored car!" (遭受裝甲車諸如M8,Jeep 履帶攻擊時)
我們正遭到敵裝甲車輛的攻擊
8. "We are under small arms fire!"(遭受敵步兵攻擊時)
我們受到輕微的火力攻擊
9. "Do you want us to disengage?" (遭受敵步兵攻擊時)
你希望我們脫離交火狀態嗎?
10. "What do you need?!" (生命值低于一半時)
你要(我們)幹啥?/您的命令?
11. "This point is captured"
此據點已被占領
12. "This point belongs to Germany"
此據點現屬德軍
13. "If I knew how much walking we'd do, I'd have joined the Navy."
要是早知道我們要走這麽長的路,我就改參加海軍了
14. "Move, children, move!"
前進,孩子們,前進!
15. "We are ready to push back the Yankees"
我們隨時准備反擊/反攻美國佬們

16. "Hey new guy, don't fuck up." (Reinforcing a squad)
HEY,新兵,別壞事兒阿。
17. "Volksgrenadiers, try actually aiming next time"
國民擲彈兵們,下次瞄得准點兒拉
18. "Run or those yankees will get you!" (撤退時)
跑啊~不然美國佬就來幹你了
19. "When it clinks like that, it's time to reload."
當(槍)發出叮的聲音,就說明(你)该裝彈了。
20. "What passes for training these days? Attack formation!"
現如今(士兵)(戰鬥)訓練的達標標准是啥啊?(擺)攻擊隊形!
21. "Volksgrenadiers reporting for duty."
國民擲彈兵們參上(前來報道)!
22. "What are you Doing use your Trigger Finger!" (用MP40攻擊時)
你幹嗎呢?扣扳機阿!
23. "Volksgrenadiers at 100%" (增援及恢複後)
國民擲彈兵們續勢待發。
24. "Throw your Grenades!" (可以使用投彈技能情況下)
投彈!
25. "Germany would like this" (撿起武器時)
德國(祖國)正需要這個。
26. "Get on that weapon" (撿起諸如迫擊炮,機槍之類)
武器架完畢
27. "Get into that building"
進入那個建築物
28. "Next time i want you to get out under 8 seconds" (撤離建築物時)
下一次,我希望你們能在8秒以內撤出來

先遣隊(國防工兵) German Pioneers
1. "Pioneers, we are in this fight!"
先遣隊員們,遭遇战!
2. "Pioneers, this is not a drill!"
先遣隊,這可不是軍事訓練阿
3. "This fuel point belongs to Germany!"
該油料據點已屬德軍
4. "We died fighting for the fatherland!"
我們爲祖國戰鬥至死
5. "This ammo depot belongs to Germany!"
該彈藥據點已屬德軍

國防精英戰士 German Grenadiers
. "Grenadiers, eyes and ears!"
精英戰士們,提高警惕/眼觀四路耳聽八方!
2. "Grenadiers, form up!"
精英戰士們,列隊!
3. "Jawohl mein Herr!"
沒問題/當然了!( yes of course)
4. "Ja, ja one way then the other"
對阿對阿,非此即彼。
5. "Those god-damned Shermans will open like tin cans now!" (obtaining a Panzerschreck)
那些天殺的謝爾曼馬上會像被開了的罐頭一樣~
6. "They won't be able to stand our firepower"
在我們的火力下他們挺不住的
7. "This halftrack smells like Volksgrenadiers." (Entering a halftrack)
這履帶車聞起來一股國民擲彈兵們的味兒。。。。
8. "Do you give tours too?" (Entering a halftrack)
你也能载人跑路?!
9. "Get out! The ride's over!" (Leaving a halftrack)
出來!騰空載具!
10. "Anyone not on this thing in five seconds is walking!" (Entering a halftrack)
5秒內沒進到車裏的就改步行!
11. "We want a carthorse, I'm sick of marching!"
我們要馱馬,行军走的我都要吐了
12. "WHEN YOU STOP, YOU DIE!" (moving under fire)
不動就是死!
German recon bike
1. "Can't you drive any faster, Klaus?!"
你就不能再開快一點兒嗎,克勞斯?
2. "Move! don't let them make us target!"
動啊!不要當敵人的靶子!
3. "Recon, here"
偵查隊在此!


狙擊手 German Sniper
1. "Like a Sunday stroll"
就像是星期天的散步

2. "Like hunting in the countryside"
就像是在乡野打獵
3. "I could have been a Luftwaffe ace you know...less sneaking around."
知道麽,我本來可以成爲空軍王牌的……(起碼)(空軍)不用躲來躲去
4. "I'm a crackshot. I never miss."
我是神射手,從不脫靶
5. "All this movement is tiring my trigger finger"
所有這些(身體)動作都讓我的指頭更累
6. "Ah that was a Nice shot"
阿~那一槍射的不錯
7. "bloody Yankee never know what hit him"
該死的美國佬們永遠不會知道被啥幹掉了
German PAK38
1. "How is this tiny shield gonna protect us?"
這麽小塊的裝甲怎麽罩的住我們阿?!
2. "Schnell, schnell! "
快!快!
3. "Sure, we'll just hide this giant gun." (camouflaging)
當然了,我們肯定會把這支大槍藏好
4. "Why doesn't this thing have an engine."
這玩意兒怎麽沒有引擎呢?
5. "You think we can hit them from here?"
你覺得我們能從這裏打倒他們麽?
6. "Take a minute boys"
悠著點兒,小夥子們
7. "Panzer Kaput"
鐵拳反坦克!
8. "Hienkel, don't forget the ammo again"
Hienkel,這次可別忘了彈藥阿
9. "hate moving this piece of shit everywhere"
真受夠了每次帶著這JB玩意兒跑來跑去的

國防軍裝甲部隊 (Panzer IV, StuG, Panther)
1. "Ahh, this armor is not thick enough" (low on health)
阿~ 這裝甲還是不夠厚阿
2. "Steel of the Fatherland!"
祖國(德國)的鋼鐵洪流!
3. "Go! we are going"
前進!我們在前進
4. "So, you are ready to call in the big guns eh?"
那個,我們的大炮准備好了巴?
5. "Shall we crush them or shoot them?"
我們碾碎他們還是擊毀他們?
6. "Only the best in German engineering."
德國機械举世无双
7. "Panther Reporting for Duty"
豹式坦克前来报到
8. "Under AT fire"
受到反坦克炮的攻擊
9. "What was that? a fly?" (when shot is deflected from armor)
啥玩意兒阿?!蒼蠅嗎?(寓指炮彈很疲軟?)

暴風突擊隊 Stormtrooper
1. "Gear up and move out"
整裝待發!
2. "Sturm squad ja!"
暴風突擊隊待命!
3. "Ready for anything, ready for victory!"
一切准備就緒!爲勝利而准備!
4. "Stormtrooper! we move!"
暴風突擊隊,前進
5. "Stop pushing"
停止推進。
6. "Heavy infantry at the Reich's defense!"
重裝步兵堅守帝國
7. "Use the Bundle Grenade"
使用集束手榴彈
8. "hey Klaus is it 4 secs or 6 secs before the Grenade goes boom?"
嗨,克勞斯,到底是過4秒還是6秒手雷才炸阿?!


虎式German Tiger tank
1. "Pride of the Fatherland"
祖國的驕傲
2. "Tiger crew reporting"
虎式乘員組報道
3. "Krupp steel und Porsche engine who can beat that."
克虜伯的裝甲車配上保時捷的引擎,誰人可敵?!
4. "Driver, change facing"
駕駛員,轉向!
5. "Tiger soaking it up!"
虎式來狠狠教訓你了!
6. "German Steel!"
德國鋼鐵洪流
7. "Did you feel that? It almost got through!" (Being fired upon)
你感覺到了麽?幾乎被擊穿了!
8. "Tiger stalking the enemy."
老虎來圍捕敵人啦!


虎王 German King Tiger
1. "You know, some people out there say we're compensating for something."
知道麽,那邊有人說要我們賠償些什麽。。。
2. "Hey new guy, don't fuck things up now eh?"
新人,別(給我)壞事兒啊!

部隊升級爲第3級時
"On behalf of the grateful Fatherland and the glorious struggle, honor and blood, we present this Iron Cross." (Upgraded to level 3 veterancy)

鑒于我們爲祖國抛頭顱灑熱血,爲祖國榮譽不惜余力無畏戰鬥的表現,我們獲得鐵十字勳章嘉獎

然後是美軍的。

美軍工兵 American Engineers

1. "Squad no mercy! close in and shoot those bastards in the face!"
隊員們不要留情! 靠近了(他們)這些混蛋狠狠地往臉上打!
2. "If a mouse farts in this god damned minefield, I want his ass blown sky high!"
如果哪個耗子把屁丟到這片天殺的雷區,那我就希望這家夥的屁股崩到天上去!
3. "Hammers and nails ladies, hammers and nails."
榔頭和釘子啊,女士們,榔頭和釘子
4. "Sandbags done, if I see one more bag of fucking' dirt..."
沙袋(堆)完了,如果再讓我見到一袋該死的沙子。。。。。
5. "Dirt, something Normandy has plenty of!"
泥土阿,在諾曼底到處都是泥土。。
6. "Shake a leg people!"
趕緊地!/夥計們腿邁起來
7. "Engineers, eyes-and-ears, come on!"
工兵們,保持警惕,快!
8. "'Join the army,' they said, 'it will be fun' they said."
" 加入陸軍吧,"他們說,還說 "會很有趣的"。。。。
9. "The only good Nazi is a burnt Nazi."
死掉的納粹才是好納粹
10. "Ah the great persuader!" (裝備了火焰噴射器後)
阿,最強大的說服工具!
11. "Engineers...when in doubt, burn 'em out. Ya got me?" (裝備火噴)
工兵們,當你們遇到問題,就放開了燒!明白了嗎?
12. "Ready to fight the fire with a little fire of our own (Obtaining a flamethrower)
准备用我的星星之火来燎原了!
13. "Dodge the damn bullets and get it built!"
躲著點該死的子彈同時加緊建設!
14. "There, ready for another beating!"
這兒,准備好下一波打擊!
15. "Johnson! You're on the flamethrower, so be careful"
姜森(約翰遜?!),你拿著火噴呢,小心啊
16. "Engineers gettin' the piss pounded out of us!"
工程师tmd被我们折腾的很惨啊

17. "A little gas, a little spark and BOOM! Instant barbeque. (Obtaining a flamethrower)"
一點兒汽油,再來一點火星就是"轟"! 立即就"燒烤"了~

步槍大兵American Rifleman Squad

1. "Looks like we fight today"
看起來我們今天要開打了
2. "This territory is uncle Sam's!"
這塊兒地區是薩姆大叔的了!
3. "Rifle squad ready for duty!"
步槍班前來報道!
4. "Rifle squad taking fire!"
步槍班遭受敵襲!
5. "Let me guess, you found Nazis and you want 'em dead?"
讓我猜猜看,你發現納粹並且想幹掉他們?
6. "I came all of the way to Europe to do this?" (建造中)
我大老遠來歐洲就是來幹這活兒(工兵建築活)的嗎??
7. "Eyes on me, infantry!"
幫我警戒,大兵們 / 看好了,學者點,大兵們
8. "On the double, men!"
使勁兒阿,夥計!
9. "This war isn't gonna win itself!"
(不戰鬥)這場戰爭自己不會結束的
10. "Put some grenades down their throat!"
給他們的喉嚨裏塞點手雷!
11. "It's as good as done" (完成某道命令後)
漂亮搞定
12. "Give'em friggin' hell!"
給他們點兒厲害瞧瞧!
13. "Ah shit! we're taking fire from their armor!"
該死的,我們被裝甲火力襲擊了
14. "Jesus, Conrad, tie your fuckin' laces!"
天哪,康瑞,把該死的帶子系好!
15. "Conrad no more stealing Dolies okay?"
不解?!
16. "Pull the fuck back!"
該死的後退!
17. "I hear the Nazis are all eight feet tall!"
我聽說納粹們都有8英尺高?!

19. "With all due respect sir, are you high?" (丟襪子到坦克上是)
長官恕我無禮,您抽瘋了嗎?
20. "They ain't shit without fucking armor!" (與德軍交火時)
即使沒有該死的裝甲車,他們也挺不賴的阿?!
21. "Keep your eyes on the horizon while you move!"
前進的時候也要注意2邊!

22. "Able company has the point!" (Captured territory)
A連拿下了據點!
23. "if they want that point so bad they can have it"
他們那麽想要那個據點,那就給他們好了
24. "we just walked in and they never even knew"
我們正好在敵人完全不覺中闖進來了。。。。
25. "Die you fucks die!" (attacking enemy)
該死的,死吧!
26. "You really think this helmet will stop a bullet?!"
你真的相信鋼盔能擋子彈麽?

国民掷弹兵 German Volksgrenadiers

"I'd rather shoot this ammo than carry it around" (移动)
我宁愿把弹药打完也不想背着他们乱跑
"Remember, aim and shoot!" (攻击指令)
记住,瞄准再打!
"You think this is kinder party? Get a god damn move on!" (移动)
你以为这是在过家家?快TMD走啊!
"Infantry, Panzerfaust!"
士兵们!上铁拳!
"Kaput, the yankee is kaput!" (敌军步兵单位全歼)
美国佬都成了骨灰啦~
"Mines! mines everywhere!!" (触雷)
有地雷!到处都是!
"We are under fire by enemy armored car!" (被轻型装甲车攻击,且无法击穿敌军)
我们正被敌人的装甲车攻击!
"We are under small arms fire!"(被敌军步兵单位偷袭)
我们被轻武器攻击!
"Do you want us to disengage?" (损失1人)
你想让我们撤离吗?
"What do you want?!" (生命值低于一半时)
你还想怎样?
"This point is captured"(据点占领)
据点已经占领!
"This point belongs to Germany"(据点占领)
现在这据点已经属于德国人了
"If I knew how much walking we'd do, I'd have joined the Navy."(行动指令)
早知道要走这么远,我就去海军了
"Move, children, move!"(行动指令)
走啊孩子们,走啊!
"We are ready to push back the Yankees"(选择)
我们准备好去反击美国佬啦
"We are under fire!My god!"(被攻击)
天哪我们交火了!
"Volksgrenadiers, try actually aiming next time"(行动)
补充兵们,下次能再准点儿啦!
"Run or those yankees will get you!" (撤退)
快跑吧否则美国佬就抓到你啦!
"Volksgrenadiers reporting for duty."(生产)
补充兵们准备出动!
"Volksgrenadiers at 100%" (增援)
补充兵现在状态100%啦!"Germany would like this" (拾起轻武器)
德国人就喜欢这个"Get on that weapon" (使用重武器)
用那武器!"Get into that building" (进入房屋)
进到那建筑物里去!
"Next time i want you to get out under 8 seconds" (点击全体撤离建筑物)
下次我希望你们八秒内撤出!

先遣兵 German Pioneers
"Pioneers, we are in this fight!" (交战)
先遣兵们,我们遭遇战斗了!
"Pioneers, this is not a drill!"(交战指令)
先遣兵们,这可不是开玩笑啊!
"This fuel point belongs to Germany!" (占领据点)
这个油料点是德国人的啦!
"We died fighting for the fatherland!" (阵亡一人)
我们为了祖国誓死作战!
"This ammo depot belongs to Germany!" (占领据点)
这个弹药点已经属于德国人
"Move out!You are Combat pioneers!"(移动指令)
行动!你可是战斗先遣兵!
"Mine detector team ready."(装备扫雷器)
扫雷队准备完毕
"We are returning to base."(撤退)
我们正在返回基地
"Pioneers,We'll do it."(建造指令)
先遣兵们,我们得搞定这个!
"Construction duties reprot we are complete."(建造完成)
建造任务已经搞定
(这一句英语已经忘记了- -)(维修引擎损坏的车辆)
快去啊工程兵们!快灭火!
"We'll fix it like new."(维修)
我们会把他修的和新的一样
"Go pioneers,we can fix that."(维修)
去吧工程兵,我们能修好的
"You can do this!"(战场上维修/建造)
你能搞定的!
"conductor center completed."
战术中心已完成。
"Panzer command,Completed"
装甲指挥中心完成。
"Angriff Armory completed"
突袭军械库完成。
"Ja van"
好的

掷弹兵 Grenadiers
"Grenadiers, eyes and ears!" (生产/选择)
掷弹兵们!注意看!仔细听!
"Grenadiers, form up!" (生产)
掷弹兵们!队形!
"Jawohl mein Herr!" (指令)
没问题!
"Ja, ja one way then the other" (行动指令)
是的是的,都差不多啊
"Those god-damned Shermans will open like tin cans now!" (装备了坦克杀手)
那些该死的谢尔曼现在就要变成启开的罐头了!
"They won't be able to stand our firepower" (装备一种轻武器)
在我们的火力下休想站得起来!
"This halftrack smells like Volksgrenadiers." (进入半履带车)
这半履带车被补充兵(国民掷弹兵)糟蹋过了,我闻得出来
"Do you give tours too?" (进入半履带车)
你也想来一程?
"Get out! The ride's over!" (从半履带车出来)
滚出来吧,搭车结束!
"Anyone not on this thing in five seconds is walking!" (进入半履带车)
五秒内进不来你就走路
"We want a carthorse, I'm sick of marching!"(进入半履带车)
我看我们得搭一段!我都得了战壕足了!
"WHEN YOU STOP, YOU DIE!" (交火时命令移动)
不动你就死定了!
"Moving!They can't hit the moving target!"(交火时命令移动)
动一动!他们打不中移动靶!
"We having our heavy MG"(装备MG42轻机枪)
我们已经装备重机枪"Hey new guy, don't **** up." (增援)
嘿,新来的,别搞砸了!
"We are just wasting ****ing time!"
我们只是在浪费该死的时间!

补充国民掷弹兵台词:
"Now we havy a machine gun so use it!"(装备了MP40后交战指令)
我们现在有机关枪了那干嘛不用啊!

补充先遣兵台词:
"Flamethrower!Under way!"(装备火焰喷射器)
火焰喷射器来啦!



本贴由[虎虎虎]最后编辑于: 1日/3月/2013 11时48分9秒
喜欢虎虎虎朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 虎虎虎的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回游戏天地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]