Here’s a song I translated from a Chinese song “鸿雁”. This is an Inner Mongolian folk song originally aired in TV in 2010. The translated song was sung by an artificial voice.
The complete translation Swan geese, aloft in flight
Graceful lines ‘neath the sky
Over fields of gold, in gentle glide
Dutar notes where longings hide
Southward bound, where twilight gleams
Past reed marshes and mirrored streams
The endless sky, their age old trail
Carries northern tales in their sail
The endless sky, their age old trail
Carries northern tales in their sail
Springtime calls, the geese return
My yearning heart begins to burn
Songs from afar, a trembling string
The plains reborn, with new life they sing
Swan geese, climb to boundless blue
Vast horizons call to you
We'll revel ‘til stars grow dim
Our cups raised high, a joyous hymn
We'll revel ‘til stars grow dim
Our cups raised high, a joyous hymn
贴主:佛祖心中L于2024_03_13 16:03:37编辑评分完成:已经给 佛祖心中L 加上 100 银元!
喜欢佛祖心中L朋友的这个帖子的话,👍 请点这里投票,"赞" 助支持!
佛祖心中L 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。
打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮
楼主本月热帖推荐:
- 《林中的小路》英文版 2024-05-09
- 《草原之夜》的英文版 2024-05-02
- 《乡恋》的英文版 2024-04-26
- 《美丽的草原我的家》的英文版 2024-04-19
- 《东北摇篮曲》的英文版 2024-04-12
- 《心中的玫瑰》的英文版 2024-04-05
- 《乌苏里船歌》的英文版 2024-03-29
- 《草原夜色美》的英文版 2024-03-21
- 《婚誓》的英文版 2024-03-08
- 《天边》的英文版 2024-03-02
- 《幸福万年长》的英文版 2024-02-24
- 《在那东山顶上》英文版 2024-02-17
>>>查看更多帖主社区动态...