Der Lindenbaum - 椴树,日本译成“菩提树”——或许因为树叶的形状有点相似吧,其实是两种植物。前者是欧陆常见的一种阔叶乔木;在德国柏林有一条著名的高级商业街就叫“椴树下大街 Unter den Linden”。而后者“菩提树”则是一种热带乔木,在温寒的欧罗巴恐难成长。欧陆从东到西,各国都有拿椴树花叶泡茶的习惯,清香淡雅风味独特,在外的人泡上一杯真的会思念起乡下奶奶家的老井大树和狗狗。 6park.com此曲为舒伯特《冬之旅》系列曲中最知名的一首艺术歌曲,歌词是德国诗人威廉米勒的诗歌。
我学唱选用的是娜娜莫斯古丽的伴奏版。唱的不好,欢迎批评指教! 6park.com
Der Lindenbaum 菩提树(德汉对照)
词:Wilhelm Müller
曲:Franz Schubert 6park.comAm Brunnen vor dem Tore 门外水井旁,
Da steht ein Lindenbaum 菩提恬然立。
Ich träumt in seinem Schatten 繁枝庇我梦,
So manchen süßen Traum 甜蜜欲远栖。
Ich schnitt in seine Rinde 老树依依傍,
so manches liebes Wort 铭刻我密语。
Es zog in Freud und Leide 无论乐与悲,
Zu ihm mich immer fort 我心总相趋。 6park.comIch mußt auch heute wandern 今时欲远游,
Vorbei in tiefer Nacht 穿越深沉夜。
Da hab ich noch im Dunkel 昏黑无际涯,
Die Augen zugemacht 遮蔽我双目。
Und seine Zweige rauschten 菩枝轻摇曳,
Als riefen sie mir zu: 声似唤我归:
"Komm her zu mir, Geselle “凄凄远行客,
Hier findst du deine Ruh" 我许你安宁!” 6park.comDie kalten Winde bliesen 洌风迎我来,
Mir grad ins Angesicht 扑面寒我身。
Der Hut flog mir vom Kopfe 陋冠随风去,
Ich wendete mich nicht 月黑无处寻。
Nun bin ich manche Stunde 远离老菩提,
Entfernt von diesem Ort 不知已几许。
Und immer hör ich's rauschen: 老树仍在唤:
"Du fändest Ruhe dort" “我许你安宁!”