意大利歌曲Bella Ciao《啊朋友再见》
网友们,会会你曾经喜爱,或者你父母一代人曾经喜爱的这首歌。你或者他们如今大概仍然喜欢《啊朋友再见》,或许只是久违了,那就故友重逢,“他乡遇故知”吧。 6park.com这首歌的众多版本在YouTube上的总流量数以亿计。其中播放最多的版本,被浏览了9600万多人次。
很多中国人误认为这是一首南斯拉夫歌曲。这是因为1977年这首歌的中文版首次出现在南斯拉夫的第二次世界大战题材电影《桥》的汉语译制片中,银幕上,游击队员唱了这首歌。电影《桥》成为连接中国人和这首名歌的桥梁。 下面嵌入的YouTube视频是这首歌的外语演唱和影片《桥》的影像。视频开头的字幕说:“重温我们那个年代的记忆”。 6park.com
为什么当时中国从南斯拉夫引进电影呢?这反映了那时的中国对外关系。中国同苏联阵营敌对,而南斯拉夫是中共对抗苏联的伙伴。当时中美还没建立外交关系,或者说还没实现关系正常化,所以尽管民心向美,希望看到好莱坞电影,但时机未到,能看南斯拉夫电影就不错了,已经让人惊艳了。 那个年代的中国百姓缺乏文娱生活和精神食粮,所以这部电影给观众留下深刻印象,深受喜爱,歌曲被广为传唱。 6park.com下面是《啊朋友再见》的中文版和影片《桥》的模糊影像。YouTube播放量47万多。
Bella Ciao这首歌源远流长。意大利是源头,而南斯拉夫及其电影只是一股流。 6park.com我把维基百科英文版中Bella Ciao词条的前三段话翻译如下: “ Bella ciao”(意大利语发音,原意为“再见,美丽的”)是一首意大利抗议民歌,起源于19世纪后期(in the late 19th century),由蒙大拿州工人演唱,以抗议意大利北部稻田的恶劣工作条件。 这首歌在1943年至1945年的意大利抵抗运动里被人改编,成为意大利游击队抵抗占领意大利的纳粹德国军队的队歌…… 作为反法西斯的自由与抵抗的颂歌,世界各地的人们继续歌唱“贝拉·乔”(Bella ciao)的种种版本。
而维基百科中文版这样介绍该歌曲: 《啊朋友再见》是第二次世界大战期间意大利游击队的歌曲Bella ciao(字面意思:再见了,姑娘),表达了游击队员离开故乡去战斗的心情。此歌的出处未明,但曲调很有可能出自民歌,而词作者已佚。一般认为,其曲调是借鉴了流传于意大利北部的儿歌《我的奶奶即将老去》以及皮埃蒙特山区的一首山歌的曲调。其歌词可能是改编自流行于意大利波河地区的民歌《 稻田女工歌 》和《 墓上的花 》。该歌曲曾用意大利语、俄語、波斯尼亚语、克罗地亚语、塞尔维亚语、英语、德语、库尔德语、土耳其语以及中文录制过。 6park.com下面这个已经在YouTube被点阅了47万多次的芒果TV视频,是余笛、洪之光和龚子棋三位男歌手用意大利语和汉语演唱《啊 朋友再见》。 6park.com
《啊朋友再见》中文歌词:
那一天早晨从梦中醒来 啊朋友再见吧 再见吧再见吧
一天早晨从梦中醒来 侵略者闯进我家乡 6park.com啊游击队啊 快带我走吧 啊朋友再见吧再见吧再见吧
游击队啊快带我走吧 我实在不能再忍受
啊如果我在战斗中牺牲 啊朋友再见吧再见吧再见吧
啊如果我在战斗中牺牲 你一定把我来埋葬 请把我埋在高高的山岗
下面的YouTube视频是Bella Ciao这首歌的一个意大利语版,被点阅635万多人次。频道主似乎是美国人,她用英文写道:“我们用意大利语演唱这首歌是个挑战,但是如果没有挑战,那还是生活吗?”
6park.com
下面这个YouTube视频的播放量更牛,是1230万多。封面美女不只是出镜,也出声——人声和琴声。这是法国小姐姐Chloe Stafler的吉他弹唱,用法语和意大利语演唱。 视频下面的留言有一万两千多,我没看到其中有中文评论,但是下面这则留言显示那里有来自中国的评论:“意大利歌曲,西班牙戏剧,法国歌手,来自中国和德国的跟帖。”
贴主:Weiggg于2023_05_07 21:19:26编辑
|