[返回音乐殿堂首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
歌曲欣赏+翻译 :《El Condor Pasa》秘鲁民歌
送交者: 午夜剑客[♂☆★★声望品衔11★★☆♂] 于 2021-06-06 15:39 已读 3446 次 1 赞  

午夜剑客的个人频道

我们的印象中,一般认为英文字的音节要比中文长得多。一般的确如此,但有时候在英译中的歌词里,大白话中文句子的音节要做到跟大白话英文句子的音节相仿,还真不容易,还得诉诸于文言句式才行。 6park.com

比如这个这首秘鲁民歌《山鹰之歌》(El Condor Pasa),YouTube 一个视频里的大白话中文翻译,音节弄得很长,用中文唱会唱得嘴忙口乱。我的翻译音节跟原词接近,能唱得下,但显得有点文言式,有点文驺驺不接地气。 6park.com

哪位翻译高手愿意试一下?来个信达雅的大白话翻译,并且可以唱得下。 6park.com

唱 : Andy Williams

https://youtu.be/wgon3N_ftyk

6park.com

唱 : Simon & Garfunkel

https://youtu.be/pey29CLID3I

6park.com

El Condor Pasa (If I Could)
《山鹰之歌》 6park.com

曲 : Daniel Alomía Robles (1913)
based on traditional Andean music.
南美洲安地斯山歌
词 : Adapted by Simon & Garfunkel
谱 : •http://www.jianpuw.com/htm/yj/25693.htm 6park.com

歌词:
(句子后面的数字为音节数 , 用来检查能不能用中文唱得顺口. ) 6park.com

•———[1] (英文韵式 abab ; 中文韵式 abab)———• 6park.com

I'd rather be a sparrow than a snail, (10)
我宁为雀鸟 , 不为虫豸 (9) 6park.com

Yes I would, if I could, I surely would. (10)
我宁愿 , 若我能 , 我肯定愿. (10) 6park.com

I'd rather be a hammer than a nail, (10)
我宁作锤子 , 不作钉子 (9) 6park.com

Yes I would, if I only could, I surely would. (12)
我宁愿 , 只要我能 , 我肯定愿. (11) 6park.com

•———[2] (英文韵式 abcc ; 中文韵式 abab)———• 6park.com

Away, I'd rather sail away, (8)
远离.. 我不如远离 , (7) 6park.com

Like a swan that's here and gone. (7)
像只雁 , 来去任凭. (7) 6park.com

A man gets tied up to the ground, (8)
人啊.. 若被缚于地 , (7) 6park.com

He gives the world his saddest sound, his saddest sound. (12)
他会对天发出悲鸣.. 最悲的鸣. (12) 6park.com

•———[3] (英文韵式 abab ; 中文韵式 abcb)———• 6park.com

I'd rather be a forest than a street, (10)
我宁为森林 , 不为街径 (9) 6park.com

Yes I would, if I could, I surely would. (10)
我宁愿 , 若我能 , 我肯定愿. (10) 6park.com

I'd rather feel the earth beneath my feet, (10)
我宁愿感受 脚下的泥 (9) 6park.com

Yes I would, if I only could, I surely would. (12)
我宁愿 , 只要我能 , 我肯定愿. (11) 6park.com

6park.com

翻译:
ck 2020-07-11
•==================================• 6park.com

El Cóndor Pasa :
西班牙语意为“山鹰关隘” 6park.com

El Cóndor Pasa, pronounced [ el ˈkondoɾ pasa ], Spanish for "The Condor Passes", is an orchestral musical piece from the zarzuela El Cóndor Pasa by the Peruvian composer Daniel Alomía Robles, written in 1913 and based on traditional Andean music, specifically folk music from Peru. 6park.com

Since then, it has been estimated that around the world, more than 4000 versions of the melody have been produced, along with 300 sets of lyrics. In 2004, Peru declared this song as part of the national cultural heritage. This song is now considered the second national anthem of Peru. 6park.com

It is the best-known Peruvian song in the English-speaking world due to a 1970 cover by Simon & Garfunkel on their “Bridge Over Troubled Water” album. Their version is called "El Cóndor Pasa (If I Could)". 6park.com

https://en.m.wikipedia.org/wiki/El_C%C3%B3ndor_Pasa_(song)
贴主:午夜剑客于2021_06_06 15:43:44编辑

评分完成:已经给 午夜剑客 加上 100 银元!

喜欢午夜剑客朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 午夜剑客的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回音乐殿堂首页]
午夜剑客 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]