Battle Hymn of the Republic, 美国传统爱国歌曲
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord;
He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored;
He hath loosed the fateful lightning of His terrible swift sword;
His truth is marching on.
Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah!
His truth is marching on.
I have seen Him in the watch-fires of a hundred circling camps;
They have builded Him an altar in the evening dews and damps;
I can read His righteous sentence in the dim and flaring lamps,
His truth is marching on.
In the beauty of the lilies Christ was born across the sea,
With a glory in His bosom that transfigures you and me;
As He died to make men holy, let us die to make men free!
While God is marching on.
【中文译释】曲子William Steffe 1856年作,歌词1861年由女诗人、废奴主义者Julia Ward Howe改写,在南北战争(1861-1865)间被北方联军以军歌唱响,后成为传统拥军爱国歌曲。Hymn原是教会唱的圣歌,所以这首军歌的歌词也带着宗教色彩。Coming of the Lord: 指基督教耶稣死后复活的信仰;Vintage: 存放葡萄酿酒的地方;Grapes of wrath: 愤怒的葡萄,指圣经里讲的上帝在世界末日对人类恶行做最后评判,这里暗示上帝对南方黑奴制度不悦并要将之毁灭;Hallelujah:希伯来语“感谢上帝”;His truth is marching on: 上帝真理在行进,指北军(后延伸到美军乃至美国)是替天行道的正义之师,势不可挡。我的中文翻译: