在亚洲地区颇受欢迎的丹麦乐手Michael Learns To Rock在2003年出了个“吻别英文版”,名叫”Take Me To Your Heart”,唱得不错但英文歌词与Jacky Cheung的原词大相径庭。现我按张学友中文原词翻译成英文:
Saying goodbye and you were not even sad
Our story dissipated before us just like that
All you would give me was a quick passing smile
Your casualness made my infatuation even more wild
All of a sudden I began to realize
What’d been promised would never materialize
Turning around I saw your face
Already a stranger from another place
My world then began to snow
I felt no love ‘cause it was so cold
Too cold to even hide the misery I tried to conceal
Kissing you goodbye on an empty street
The wind teased why I couldn’t just leave
Kissing you goodbye in a frantic eve
My heart is left with only suffering to greet
My longing for you is like an untethered kite
Can’t fly to your world nor warm your sight
I have seen that disaster was coming
With no happy end yet I couldn’t stop dreaming
All of a sudden I began to realize
What’d been promised would never materialize
Turning around I saw your face
Already a stranger from another place
My world then began to snow
I felt no love ‘cause it was so cold
Too cold to even hide the misery I tried to conceal
Kissing you goodbye on an empty street
The wind teased why I couldn’t just leave
Kissing you goodbye in a frantic eve
My heart is left with only suffering to greet
Kissing you goodbye on an empty street
The wind teased why I couldn’t just leave
Kissing you goodbye in a frantic eve
My heart is left with only suffering to greet