名歌《Cielito Lindo》《美丽的天使》三视频

送交者: Weiggg [♂☆★★★声望勋衔15★★★☆♂] 于 2025-02-01 7:20 已读 3007 次 大字阅读 繁体阅读

《Cielito Lindo》是一首广为流传的墨西哥民谣,也是一首经典的西班牙语情歌。这首歌由墨西哥人基利诺·孟多萨·柯尔特斯于1882年创作词曲,至今仍然深受墨西哥人民的喜爱,并且在世界范围内广泛传唱。

这是墨西哥的“非官方国歌”,在墨西哥国内外的重要活动中(如足球比赛、节庆),人们常常集体高唱这首歌。它不仅在西班牙语国家流行,也被翻唱成不同语言,成为墨西哥文化的象征。

中国的歌词译配专家薛范把歌名翻译成《美丽的天使》。

这首歌由墨西哥人基利诺·孟多萨·柯尔特斯创作词曲。请观赏歌唱家Enrique Iglesias 和 Luciano Pavarotti的演唱,这个YouTube视频的播放量是992万多。

下面嵌入的YouTube音乐视频,是荷兰小提琴手和指挥家安德烈·瑞欧(André  Rieu,1949年10月1日-)领导的“约翰·施特劳斯管弦乐团”演奏的《Cielito lindo》。有三位歌手演唱,观众跟着合唱。这个视频的浏览量是703万多。

下文是薛范配乐翻译的歌词:

今夜的月色多明亮,

微风啊吹送着凉爽,

年轻人儿徘徊窗下,

弹着琴儿翘首盼望。

 

“是谁在窗户下弹唱?

是谁在月光下彷徨?

我已有了心上人儿,

我和他情意啊深长。

 

哦,快快离开,

我请你原谅,

你不用等待,

更别抱幻想。”

 

人们说从那山上,

谢利托·林多,来一位姑娘,

她那双乌黑的眼睛,

谢利托·林多,带来了欢畅。

 

姑娘她纯洁开朗,

谢利托·林多,像天使一样,

快来看,蓝天白云,

谢利托·林多,有云雀飞翔。

(副歌:)

哎呀呀呀!

来,放声歌唱!

歌声随心儿在跳荡,

谢利托·林多,就驱散忧伤。

下面嵌入的YouTube视频,是一个汉语演唱版本。


贴主:Weiggg于2025_02_01 7:21:19编辑

评分完成:已经给 Weiggg 加上 100 银元!

喜欢Weiggg朋友的这个帖子的话,👍 请点这里投票,"赞" 助支持!

[举报反馈] [ Weiggg的个人频道 ] [-->>参与评论回复] [用户前期主贴] [手机扫描浏览分享] [返回音乐殿堂首页]

Weiggg 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖: (主贴被主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户)

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]

进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本月热帖推荐:

    >>>查看更多帖主社区动态...