[返回经济观察首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
英文中a large super-charged twin-engine被翻译成“涡轮增压双引擎”
送交者: 凌飞电脑[☆★★★保守派右派★★★☆] 于 2019-03-24 2:54 已读 81 次  

凌飞电脑的个人频道

回答: 运输机不需要象战斗机一样瞬间提升马力或者在极高的高度上飞行, 由 Fremont 于 2019-03-24 2:42

“The C-46 was a large super-charged twin-engine aircraft capable of flying faster, higher and carrying heavier loads than the C-47. ”
中文维基:
C-46是一种比以往任何一种双发运输机飞得都快都高的涡轮增压双引擎飞机,且载荷也比C-47高。[6][7] 6park.com

然后连COPY直接就COPY了,连英文写的是什么都没看。。
喜欢凌飞电脑朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 凌飞电脑的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回经济观察首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]