[返回经济观察首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
Labour was the first price = 劳动是第一生产力?
送交者: 说ji句[★★无声汹涌★★] 于 2020-10-07 22:11 已读 2800 次  

说ji句的个人频道

《经济观察》首页的“精华热贴”正下方有半句亚当·斯密著名的话:Labour was the first price,翻译成“劳动是第一生产力”,参见下图。我个人觉得这个翻译有误。

6park.com

在《国富论》(The Wealth of Nations)中,亚当·斯密的完整原话是: “Labour was the first price, the original purchase - money that was paid for all things. It was not by gold or by silver, but by labour, that all wealth of the world was originally purchased.”  6park.com

意思是“劳动是第一价格,是原始购买价格,即为所有东西支付的钱。世界上所有的财富最初不是通过黄金或白银,而是通过劳动来购买的。”  6park.com

建议版主将那个中文翻译改作:“劳动是第一价格”,或者,“劳动是最原始的价格”,或者,“劳动是最本原的价格”。总之,意思是“任何商品的真实价值度量是劳动”。

纯属个人观点和建议,如有谬误,欢迎批评。 6park.com


喜欢说ji句朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 说ji句的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回经济观察首页]
说ji句 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]