[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理] | |||
1. You can’t be too careful in your work. 正确的意思是你工作越仔细越好,但很容易被翻译成你工作不能太仔细。 2. It has been 4 years since I smoked. 我已经戒烟四年,这句话很容易被误解为我已经抽了四年的烟了。如果你的男友对你说这句话,不要批评而是表扬他。 3. All his friends did not turn up. 他的朋友没全到,不是他所有的朋友都没到。这句话我到现在也不是很理解为什么不说成not all of his friends showed up. 4. It can’t be less interesting. 太没劲了,不是它不可能没有兴趣。 5. He was only too pleased to let him go. 他很乐意让他们走,too…to的直接翻译就是太…以至于的意思。 6. People will be long forgetting him. 人们会在很长时间内记住他的,不是人们会永远忘记他。 | |||
|
|||
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。 |
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主本栏目热帖推荐:
>>>>查看更多楼主社区动态... |