[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
读经典学翻译《傲慢与偏见》10
送交者: jameskelly[♂☆★★南约秘书长★★☆♂] 于 2019-07-02 1:48 已读 408 次  

jameskelly的个人频道

读经典学翻译《傲慢与偏见》10 6park.com

反译:我完全没注意到她裙子脏了。 6park.com

上面这句话大家会怎样翻译呢?这句子很简单,可以直接就翻译成I didn't notice her dirty dress。但是,能不能换一个角度来处理这个句子呢? 6park.com

翻译例句: 6park.com

Her dirty petticoat quite escaped my notice. (Chapter 8) 6park.com

我完全没注意到她裙子脏了。 6park.com

翻译要点: 6park.com

原句中转换了主语,利用escape one's notice这个词组将句子主语换成了物。这种说法的好处在于句子结构比较简单,而且表达也更生动,进一步强调了“完全没注意”这个心理概念,因为应该被注意到的客体已经主动escape the observer's notice了。 6park.com

英译汉例句: 6park.com

1.But do not let this one fact escape your notice, that with the Lord
one day is like a thousand years, and a thousand years like one day. (出自圣经) 6park.com

不要忘记这样一个事实:在主身边,一日有如千年,而千年不过一日。 6park.com

2.Some killer asteroids may have escaped NASA's notice. 6park.com

NASA可能没有检测到一些威胁地球的小行星的存在。 6park.com

汉译英应用: 6park.com

1.信就放在你桌子上,你怎么会没看到呢? 6park.com

How did the letter, put right there on
your desk, escape your notice? 6park.com

2.有时候越明显的事实我们越容易忽视。 6park.com

Sometimes it is the most obvious facts
that escape our notice most easily. 6park.com

翻译tip有的时候在翻译中我们可以考虑用一些句型或者词组,将主谓语进行转换,这样表达也会显得更丰富。另外,原句中的petticoat特指女子的裙子,有个词组:petticoat government,就是指“女子当权”,像历史上吕后、慈禧太后专政的时候,就是petticoat government。

评分完成:已经给 jameskelly 加上 100 银元!

喜欢jameskelly朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ jameskelly的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回学习园地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]