读经典学翻译《傲慢与偏见》13
读经典学翻译《傲慢与偏见》13 6park.com反译:闻名不如见面。 6park.com 上面这句话大家会怎样翻译呢?其实在《傲慢与偏见》中有一个句子很好地表达了这个说法。 6park.com翻译例句: 6park.comMr. Collins……said he had heard much of their beauty, but that, in this instance, fame had fallen short of the truth. (Chapter 13) 6park.com柯林斯先生……说他早就听闻班纳特家的女孩子美貌出众,但是现在才知道,闻名不如见面。 6park.com翻译要点: 6park.com原句中有一个表达法:fame has fallen short of the truth,正好与中文中“闻名不如见面、百闻不如一见”的意思相对应。这里的short有“缺乏,不足”的意思,fall short of是一个词组,表示“达不到、辜负”的含义。 6park.com英译汉例句: 6park.comThis quater's sales have fallen short of previous expectations. 6park.com本季度的销售量没有达到预期。 6park.com汉译英应用: 6park.com1.宣传工作总是雷声大雨点小, 没什么实效。 6park.comThe campaign hasn't made much difference: the outcome has fallen short of the hopes. 6park.com2.有些艺术家不过有名无实,根本没什么才华。 6park.comSome artists have little to recommand them. Their talent has fallen short of their fame. 6park.com3.看过兵马俑展览之后,游客们纷纷表示闻名不如见面,感到非常震撼。 6park.comHeld in awe, the tourists said that the fame of the Terra-Cotta Warriors did fall short of the truth.| 6park.com口语tips:short这个词在口语中也经常用到,例如:我还差两块钱。I‘m two bucks short. 在这里short就是“短缺,缺少”的用法。评分完成:已经给 jameskelly 加上 100 银元!
|