[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
囤货!英国人已花40亿英镑以应对无协议脱欧£4B spent for stockpiling
送交者: icemessenger[♂☆★★★SuperMod★★★☆♂] 于 2019-08-21 8:20 已读 546 次  

icemessenger的个人频道


£4B spent for stockpiling英国人花40亿英镑囤货


Britons have spent £4 billion stockpiling goods in preparation for a possible no-deal Brexit, new research suggests. One in five people are already hoarding food, drinks and medicine, spending an extra £380 each, according to a survey by the finance provider Premium Credit. 6park.com

最新研究显示,为应对可能到来的无协议脱欧,英国人已花费40亿英镑(约合人民币338亿元)囤积商品。金融服务提供商优质信贷公司的一项调查显示,1/5的英国人已经在囤积食品、饮料和药品,每人额外花费了380英镑(约合人民币3217元)。




The survey found that about 800,000 people have spent more than £1,000 building up stockpiles before the Oct 31 Brexit deadline. If the UK leaves with no deal, businesses predict there will be short-term supply problems, which the government says it is mitigating. 6park.com

调查发现,约有80万人在囤积物资方面花费超过1000英镑。英国脱欧最后期限是今年10月31日。如果英国无协议脱欧,企业预计将出现短期供应问题,而政府表示正在想办法缓解这一问题。



The super-rich are also importing more luxury cars ahead of the Brexit deadline to avoid tariffs that might be introduced following a hard Brexit. More than 3,800 luxury cars were imported in the past year, a 16% increase on the previous 12 months. 6park.com

超级富豪也正赶在英国脱欧最后期限之前进口更多豪华汽车,以避免"硬脱欧"后可能产生的关税。过去一年英国进口了3800多辆豪华汽车,较之前一年增长了16%。



重点词汇 6park.com

1、Briton
美 /?br?t?n/
n. 英国人;大不列颠人


2、stockpiling
/'stɑk,pa?l/
n. 囤积;贮存
v. 储备(stockpile的现在分词)


3、hoard
英 /h??d/ 美 /h?rd/
n. 贮存(品),秘藏(品);古代宝库;情报(库)
v. 贮藏(钱财或贵重物品);(在某物匮乏时)积敛;储存(以备后用)


4、super-rich
超级富豪


5、tariff
英 /'t?r?f/ 美 /'t?r?f/
n. (政府对进口货物征收的) 关税;关税表;收费表
vt. 定税率;征收关税




'2nd-hand drinking' harmful '二手酒'危害堪比二手烟


It's easy to imagine how second-hand smoke can impact an innocent bystander. But it's not the only habit that can affect others; "second-hand drinking" is a thing, too. A study in the US has placed its effects on par with second-hand smoking. 6park.com

很容易想象,二手烟会影响无辜的旁人。但二手烟并非唯一会影响别人的习惯,"二手酒"也会。美国一项研究认为,二手酒所产生的影响堪比二手烟。




Using US national survey data from 2015, research has found that each year, one in five American adults - which is an estimated 53 million people - experience harm because of someone else's drinking. These harms include things like threats or harassment, which was the most commonly cited, as well as physical aggression, drunk driving, and even financial or family problems. 6park.com

通过2015年美国全国调查数据,研究发现美国每年有1/5的成年人(约5300万人),因他人饮酒而受到伤害。这些伤害包括最常提及的威胁和骚扰,以及身体攻击、酒驾,甚至还涉及财政或家庭问题。



Young people under the age of 25 were mostly on the receiving end. For men, this harm was usually from a stranger and resulted in ruined property, or physicalaggression. But for women, the drinker tended to be a family member, causing financial issues or problems in the house. 6park.com

不到25岁的年轻人大多是二手酒的受害者。对男性来说,这种伤害通常来自陌生人,会造成财产损失或身体攻击。但对女性来说,醉酒者往往是某个家庭成员,由此会导致经济问题或家庭问题。



重点词汇 6park.com

1、bystander
英 /'ba?st?nd?/ 美 /'ba?st?nd?/
n. 旁观者;看热闹的人


2、one in five
五分之一


3、harassment
英 /'h?r?sm(?)nt; h?'r?sm(?)nt/
美 /h?'r?sm?nt/
n. 骚扰;烦恼


4、aggression
英 /?'gre?(?)n/ 美 /?'ɡr???n/
n. 侵略;进攻;侵犯;侵害


5、result in
导致,结果是


6、ruined
英 /'r??nd/ 美 /'ru?nd/
adj. 毁灭的;荒废的
v. 毁灭(ruin 的过去式及过去分词)




Local GDP data released 各地GDP半年成绩单出炉


Coastal provinces in East and South China recorded robust economic growth in the first half of the year, despite escalations in trade tensions, according to the National Bureau of Statistics (NBS). The GDP of Zhejiang, Jiangsu and Guangdong provinces expanded by 7.1%, 6.5% and 6.5%, respectively, in the first six months, outpacing the country's 6.3% figure, the NBS said. 6park.com

国家统计局数据显示,今年上半年,尽管贸易摩擦升级,我国东部和南部沿海省份的经济增长仍然强劲。统计局称,上半年,浙江省、江苏省和广东省的GDP增速分别为7.1%、6.5%和6.5%,高于全国6.3%的平均增速。




Guangdong also achieved a record-high GDP of 5.05 trillion yuan in the first half, placing it first among all provincial localities, followed by Jiangsu at 4.86 trillion yuan. Growth in provinces in central and western regions accelerated to help them incatching up with their peers in eastern regions in the first half. 6park.com

广东省上半年的GDP总量达到创纪录的5.05万亿元,在所有省级地区中排名第一,排在第二的是江苏省,其GDP总量为4.86万亿元。上半年,中部和西部省份的经济增速加快,赶超东部省份。



In Southwest China, Yunnan and Guizhou provinces and the Tibet autonomous region registered year-on-year GDP growth of at least 9% in the first six months and outperformed peers nationwide, according to the statistics bureau. In the same period, the GDP of Henan, Hubei and Hunan provinces in Central China also expanded faster than the nation's 6.3%. 6park.com

西南部的云南省、贵州省以及西藏自治区的GDP增速均同比超过9%,高于全国平均增速;中部的河南省、湖北省和湖南省的经济增速也跑赢全国6.3%的增速。



重点词汇 6park.com

1、coastal
英 /'k??stl/ 美 /'kostl/
adj. 沿海的;海岸的


2、robust
英 /r?(?)'b?st/ 美 /ro'b?st/
adj. 强健的;健康的;粗野的;粗鲁的


3、escalation
英 /esk?'le??(?)n/ 美 /,?sk?'le??n/
n. 增加;扩大;逐步上升


4、outpace
英 /a?t'pe?s/ 美 /,a?t'pes/
vt. 赶过;超过…速度


5、record-high
破纪录的高点


6、catch up with
赶上,追上;逮捕;处罚


7、autonomous
英 /??'t?n?m?s/ 美 /?'tɑn?m?s/
adj. 自治的;自主的;自发的




Huawei gets new extension 美再延期执行华为禁令


The US Department of Commerce announced Monday that it will extend a temporary license loosening restrictions on business deals with Chinese tech giant Huawei for another 90 days. The reprieve came after the Department of Commerce put Huawei and its 68 affiliates on an Entity List in May. 6park.com

美国商务部19日宣布,将把放宽与中国科技巨头华为进行商业交易限制的"临时许可证"再次延长90天。今年5月,美国商务部将华为及其68家关联企业列入"实体清单"。



The department on May 20 issued a 90-day temporary license to ease off part of the restrictions. The temporary easing came amid concerns that Huawei's customers in the US will suffer without access to Huawei's services. 6park.com

5月20日,美国商务部向华为发放90天的临时许可证,以减缓部分限制。此次临时放宽限制是因为美国担心本土的华为用户因无法使用华为的服务而遭受损失。




In response, Huawei said in a statement later on Monday that "The extension of the Temporary General License does not change the fact that Huawei has been treated unjustly." The company called on the US government to put an end to this unjust treatment and remove Huawei from the Entity List. 6park.com

当天晚些时候,华为发表声明回应此事称,临时一般许可证的延期并没有改变华为被不公正对待的事实。华为呼吁美国政府停止对华为的不公正对待,将华为移出实体清单。



重点词汇 6park.com

1、reprieve
英 /r?'pri?v/ 美 /r?'priv/
v. 取消(或缓期)执行……的死刑;取消关闭,暂缓终止
n. 缓刑,赦免;暂缓,暂时解救


2、affiliate
英 /?'f?l?e?t/ 美 /?'f?l?et/
v. (使)附属,隶属;加入,加盟,并入;接纳;紧密联系
n. 分支机构;子公司;分社;联号


3、ease off
减轻;缓和;放松


4、in response
作为回答;回应;作为反应;在响应


喜欢icemessenger朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ icemessenger的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回学习园地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


    用户名:密码:[--注册ID--]

    标 题:

    粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


         图片上传  Youtube代码器  预览辅助

    打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
    进入内容页点击屏幕右上分享按钮

    楼主本栏目热帖推荐:

    >>>>查看更多楼主社区动态...






    [ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]