英文姓氏背后那些事儿
“赵钱孙李,周吴郑王······”中国有“百家姓”,当然,远远不止百家。英文姓氏也不少,谁还没见过一两个Brown、Jones、Taylor呢。如果说中国“百家姓”中最常见的三大姓是王、张、李的话,那英文姓氏中最常见的莫过于Smith、Johnson和Williams了。那你知道常见的英文姓氏的来源和含义吗?
今天小川带你来探究常见的英文姓氏背后那些事儿。 6park.com 6park.com1 Smith
这个姓氏最早是指从事金属锻造相关行业的人,如: 6park.com Blacksmith(铁匠,尤指打马蹄铁者) 6park.comGoldsmith(金匠) 6park.comSilversmith(银匠) 6park.comLocksmith(锁匠) 6park.com还记得电影《史密斯夫妇》(Mr. & Mrs. Smith)里布拉德·皮特扮演的John Smith吗?John Smith类似于中国的“张三”“李四”。在英语国家,当你想隐瞒自己的真实身份时,就可以自称姓Smith。
与之类似,以职业为姓的还有Baker(面包师)、Carter(车夫)、Clark(牧师)、Cooper(桶匠)、Taylor(裁缝)、Turner(车工)、Weaver(织工)等等。
6park.com2 Johnson
英文名字后面附加后缀-son表示“某人的儿子”,简单又直观。显而易见,Johnson就是John的儿子,以此类推Tomson、Robinson、Watson的来历也就不难理解了。女儿的姓氏也可以用这种方式,例如源于Moll的Molson和源于Maud的Madison。 6park.com 另一种情况是,在姓名后面加-s或者-tt表示某某家的孩子。例如: 6park.comWilliams,属于教会赐姓,意为“威廉之子”; 6park.comJones,意为“约翰之子”或指上帝喜欢、恩赐的儿子; 6park.comMartin,取自古拉丁语人名Martinus,是Mars的变体; 6park.comEvans指伊万家的孩子; 6park.comDavis是大卫家的孩子; 6park.comEmmott则是艾玛家的孩子; 6park.comMarriott当然就是玛丽家的孩子。
小知识 6park.com 当然,不是所有Johnson的爸爸都叫John,我们只能猜测在很久之前,Johnson这一姓氏刚刚出现之时,可能是从他爸爸John那里传下来的。
6park.com3 Brown
有些英文姓氏本身是形容词,一般来源于对人的相貌特征的描述。有的可能是对身材的描述,如Long、Short、Little;也可能是对肤色、发色的描述,如Brown、Black、White;又或者是对其他特征的描述,如Swift、Strong······
提问 6park.com 猜猜看,第一个登上月球的宇航员的姓氏Armstrong来源于对什么的描述?
6park.com4 Moore
日本人造姓时喜欢就地取材,很多姓氏都是来自于家乡、地形,比如吉田、山口、渡边等等。英文姓氏中也有类似接地气的名字, 例如Moore来自moor,原意为“荒野;沼泽”。另外,还有Bush、Fields、Hill、Lake、Stone、Wood等等。
6park.com
英语国家的人民开放又自由,偏爱标新立异,他们的姓氏有时也会随意又任性。反正,开心就好······ 6park.com 例如:Egghead(蛋头;书呆子)、Bald(秃头)、Sinner(罪人)、Coffin(棺材)、Dole(悲哀)、Fox(狐狸;狡猾的人)、Grave(坟墓)、Wolf(狼;色鬼)······ 这类姓氏使用了奇怪或者贬义的单词,当你碰到这类姓氏,在翻译成汉语时一般需要采用音译法。如:新西兰棒球运动员Earl Coffin,名字可以根据发音译为 “厄尔?科芬”,千万不能翻译成“伯爵棺材”。 6park.com姓氏文化具有深厚的历史渊源和鲜明的民族特征,学习英语姓氏文化有助于我们更好地了解英语国家的文化和历史。怎么样,今天你学到了吗?
|