麦克尼尔说到中国人的一条抗疫措施,那就是不断地检测、检测、检测,找到病毒(Testing, testing, testing. Find the virus)。
他介绍了中国的整个检疫流程: 6park.com
? 首先,你走到哪里都要测体温(your temperature is taken),如果有发热症状,就会被送到发热门诊(fever clinic)。中国的医院建有单独的发热门诊,和普通门诊区分开。 6park.com? 在发热门诊,医护人员首先给你快速检测白细胞数量,确认你是否感染细菌性肺炎(bacterial pneumonia),然后做流感测试(flu test),如果病因是两者中的一种,就可以被排除了。 6park.com? 如果两者都不是,医院就会给病人做CT,检查肺部影像是否存在异常。McNeil说,在美国,做一次CT要半个小时到1个小时,且费用昂贵。而在中国,便携式CT机每天检测200人。 6park.com? 如果肺部呈磨玻璃影(ground-glass opacities),就要继续做核酸检测(PCR test),也就是咽拭子检测(swab),当场就完成,4个小时出结果。 6park.com? 轻症患者(patients with mild symptoms)会被送到方舱医院。McNeil特别强调,方舱医院不是“集中营”(concentration camps),那里有床、有医护人员照料,甚至还有舞蹈班…… 6park.com? 重症患者(patients in sever or critical condition)会住院治疗(be hospitalized)。
The crucial thing about that system is, break the chains of transmission, and also, do what you can to keep the hospitals from getting overwhelmed. 6park.com主持人听完后感叹称,民众肯定会把这一段采访剪出来送到各地卫生部门。因为美国所做的准备与中国天差地别。
Isn’t it possible only because China is an autocracy? 6park.com这一切能成为可能,是不是只因为中国是一个专制国家? 6park.com当时,艾尔沃德博士反驳了这种态度: 6park.comJournalists also say, “Well, they’re only acting out of fear of the government,” as if it’s some evil fire-breathing regime that eats babies. I talked to lots of people outside the system — in hotels, on trains, in the streets at night. 6park.com还有记者说,“他们只是出于对政府的恐惧才行动起来的”,说得好像这是一个喷火吃人的邪恶政权一样。我与很多体制外的人交谈过,在旅馆里、火车上和在深夜街头。 6park.comThey’re mobilized, like in a war, and it’s fear of the virus that was driving them. They really saw themselves as on the front lines of protecting the rest of China. And the world. 6park.com他们都被动员起来,就像上战场一样,但驱使他们前进的,是对病毒的恐惧。他们确实把自己视为奋斗在前线的战士,保护着全中国和全世界。 6park.comIt was nationwide. There was this tremendous sense of, “We’ve got to help Wuhan,” not “Wuhan got us into this.” Other provinces sent 40,000 medical workers, many of whom volunteered. 6park.com抗击疫情是全国性的。全国上下有一种强烈的意识:“我们必须帮助武汉”,而不是“武汉连累了我们”。中国其他省份派出了4万名医务工作者,其中许多人都是自愿支援武汉。