[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
我国新冠疫苗最新进展:6万人已接种,未收到严重不良反应报告
送交者: icemessenger[♂☆★★★SuperMod★★★☆♂] 于 2020-10-21 1:06 已读 674 次 1 赞  

icemessenger的个人频道


10月20日,国务院联防联控机制召开新闻发布会,外交部、科技部、国家卫生健康委、国家药监局等有关负责人与专家介绍了我国新冠疫苗最新情况。



4月11日,工作人员在国药集团中国生物新冠疫苗生产基地质量检定部门对新型冠状病毒灭活疫苗样品进行杂质检测。(图片来源:新华社)


China currently has 13 vaccine candidates in clinical trials, of which three inactivated vaccines and one adenovirus vector vaccine are in phase three trials, and about 60,000 volunteers have been inoculated with the four vaccine candidates, said Tian Baoguo, deputy head of the Department of Science and Technology for Social Development of the Ministry of Science and Technology. 6park.com

科技部社会发展科技司副司长田保国介绍,目前我国已有13个疫苗进入临床阶段。其中,灭活疫苗和腺病毒载体疫苗两种技术路线共4个疫苗进入三期临床。截至目前,共计约6万名受试者接种。


【单词讲解】 6park.com

关于“疫苗”的几个词,vaccine就是“疫苗”本身,vaccinate就是“注射疫苗、接种疫苗”这个动作,而其名词形式vaccination就是“接种疫苗”这件事。上文中用到的inoculate在表示“接种(疫苗)”这个意思的时候与vaccinate是可以互换使用的,其名词形式是inoculation,不过inoculate还可以表示“灌输(思想)”,常用的搭配是inoculate someone with,比如:The teacher inoculated them with the idea that the individual can always make a difference in this world.(老师给他们灌输的思想是,个人是可以给这个世界带来改变的。) 6park.com

Ⅲ期临床试验结果是验证疫苗保护力(vaccine-induced protection)国际公认的有效性指标。田保国介绍,目前进入Ⅲ期临床试验的新冠病毒疫苗,发生的不良反应基本为轻度不良反应(mild adverse reactions),比如接种部位局部疼痛、红肿(pain and swelling at the injection site),以及一过性的低烧、发热等。


今年年底我国疫苗产能或达6.1亿剂 6park.com

国家卫生健康委科技发展中心主任郑忠伟介绍, 6park.com

The nation's annual COVID-19 vaccine production capacity could reach 610 million doses this year and it will expand further next year. 6park.com

预计今年年底我国疫苗的产能能达到6.1亿剂。明年我国新冠疫苗的年产能,将在此基础上有效扩大。


【单词讲解】 6park.com

Capacity这个词通常表示“容量;(生产)能力”,比如,The stadium has a seating capacity of 50,000.(这个体育馆能容纳5万名观众);We have enough production capacity to ensure equitable access to a COVID-19 vaccine. (我们有足够的产能确保新冠疫苗公平分配)。这几年的《政府工作报告》中经常提到的“三去一降一补”就包括“去产能”,完整的说法是:去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板(cutting overcapacity, destocking, deleveraging, reducing costs and fixing weak links)。


作为全球公共产品优先向发展中国家提供 6park.com

China is proactively fulfilling its promise of making COVID-19 vaccines a global public good and promoting equitable access to safe and effective vaccines. 6park.com

中国一直在积极履行将新冠疫苗作为全球公共产品以及推动安全有效疫苗的公平分配这个承诺。 6park.com

On Oct 8, China joined COVAX, an initiative co-led by the WHO and partners to ensure efficient and equitable global access to a COVID-19 vaccine. As of Tuesday, 184 countries and regions have joined the initiative. 6park.com

10月8日,中国加入了由世界卫生组织及其合作伙伴共同牵头成立的“新冠肺炎疫苗实施计划”,旨在确保新冠肺炎疫苗在全球范围内有效公平分配。截至10月20日,已有184个国家和地区加入该计划。


【相关词汇】 6park.com

■ 药品和疫苗研发 drug and vaccine development 6park.com

■ 随机试验 random trial 6park.com

■ 双盲试验 double-blind trial 6park.com

■ 安慰剂对照试验 placebo-controlled trial 6park.com

免疫系统 immune system


喜欢icemessenger朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ icemessenger的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回学习园地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]