“重男轻女”的英语怎么说?
百度百科中的译法是:prefer boys over girls;同样用prefer一词来表达的还有:prefer sons to daughters、preference of boys to girls(后者将整个词性变成了名词词性)。 6park.com此外,类似的说法还有:value the male child only。 6park.com值得注意的是,英语中的这几种说法,都将这里的“男”、“女”直接界定在了孩童时期,但这种偏见真的能随着我们长大成人而消失吗? 6park.com 6park.com毕竟,很多人脑海中这种根深蒂固的观念是不会随着时间的推移、孩子的长大而消失的,从小时候的“重男孩轻女孩” 转变到后来的“女性就是比男性低一等”的观念的人也不在少数。 6park.com放在英语中也可以说:look up to men and down on women。 6park.com用词和语法都没有什么难度,通过例句再来巩固一下: 6park.com1. Not all traditional societies show a marked preference for sons over daughters. 并非所有的传统社会都重男轻女。 6park.com这里直接使用的是preference这一名词形式,前面使用marked一词表示“显著的”,对这一现象的严重程度进行描述。 6park.com另外,当你想更书面地来表达这一现象时,最简洁的说法是“son preference”——两个单词,将名词preference放在另一个名词son后面,成为其定语,非常专业、学术的说法。例如: 6park.com2. Does an increase in the number of abortions of female foetuses reflect an increase in son preference? 越来越高的女婴堕胎率是否反映出重男轻女的趋势呢? 6park.com3. Chinese families have long favoured sons over daughters, meaning the country now has a huge surplus of men. 中国家庭长久以来都是重男轻女,这意味着中国现在男人过剩。 6park.com如上所述,第3句中的 favo(u)r 还可以替换为 value、prefer、choose 等等。 6park.com很多女孩,也许自记事以来就在问自己,难道染色体是XY,就天然地该被prefer、被choose、被value吗? 6park.comprefer、preference,我们一般翻译成“更喜欢”,它的前缀 pre-,也就注定了它的被施动者会预先被选择、被偏爱。 6park.com我们可以因为巧克力好吃而偏爱它,也可以因为一个人有着难能可贵的高尚品质而偏爱TA,但我们不应该因为一个人的染色体是不是XY而决定自己是不是偏爱TA。 6park.com每一个人,不管是男孩儿还是女孩儿,从出生起就该被期待啊。
|