[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
中法对照:《基督山伯爵》 作者:大仲马 (189)
送交者: wangguotong[★★★声望勋衔13★★★] 于 2023-03-20 1:30 已读 1959 次 2 赞  

wangguotong的个人频道

中法对照:《基督山伯爵》 作者:大仲马 (189)

整理编辑:WANGGUOTONG

 

— C’est vrai, je l’avais oublié.

不错,我倒忘记那回事了。

— Eh bien ! qu’est Haydée à Ali-Tebelin ?

嗯!海黛是阿里·铁贝林的什么人?

— Sa fille, tout simplement.

就是他的女儿。

— Comment ! la fille d’Ali-Pacha ?

什么?阿里总督的女儿?

— Et de la belle Vasiliki.

阿坦克总督和美人凡瑟丽姬的女儿。

— Et elle est votre esclave ?

给您作奴隶?

— Oh ! mon Dieu, oui.

是的,当然是的。

— Comment cela ?

但她怎么会落得这个样子呢?

— Dame ! un jour que je passais sur le marché de Constantinople, je l’ai achetée.

嗯,有一天我经过君士坦丁堡市场把她买下来的。

— C’est splendide ! Avec vous, mon cher comte, on ne vit pas, on rêve. Maintenant, écoutez, c’est bien indiscret ce que je vais vous demander là.

真神了!我亲爱的伯爵,谁跟您在一起,谁就不是在生活而是在做梦了。现在,我也许可以提出一个轻率莽撞的要求,但是——”

— Dites toujours.

请说。

— Mais puisque vous sortez avec elle, puisque vous conduisez à l’Opéra…

但是既然您和海黛一起外出过,有几次甚至带她上过戏院——”

— Après ?

怎么?

— Je puis bien me risquer à vous demander cela ?

我想我也许可以冒昧地请您赏我个脸。

— Vous pouvez vous risquer à tout me demander.

您什么都可以向我要求。

— Eh bien ! mon cher comte, présentez-moi à votre princesse.

好,那么,我亲爱的伯爵,介绍我见见您的公主好吗?

— Volontiers ; mais à deux conditions.

可以照办。但有两个条件。

— Je les accepte d’avance.

我马上接受。

— La première, c’est que vous ne confierez jamais à personne cette présentation.

第一是您绝不能告诉任何人说我允许过您和她会面。

— Très bien (Morcerf étendit la main). Je le jure.

好极了,阿尔贝举起一只手说,我发誓绝不告诉人。

— La seconde, c’est que vous ne lui direz pas que votre père a servi le sien.

第二是您绝不能告诉她,说令尊曾经在她父亲手下服役过。

— Je le jure encore.

这一点我也可以发誓。

— À merveille, vicomte, vous vous rappellerez ces deux serments, n’est-ce pas ?

这就行了,子爵,您会记住这两个誓言的,对不对?我知道您是一个很讲信用的人。

— Oh ! fit Albert.

嗯。阿尔贝哼了一声。

— Très bien. Je vous sais homme d’honneur.

好吧。 我知道你是一个有尊严的人。

Le comte frappa de nouveau sur le timbre ; Ali reparut.

伯爵又敲了一下铜锣。阿里又进来了。

— Préviens Haydée, lui dit-il, que je vais aller prendre le café chez elle, et fais-lui comprendre que je demande la permission de lui présenter un de mes amis.

告诉海黛,他说,我马上就去和她一起喝咖啡,告诉她,我希望她允许我介绍我的一位朋友和她见面。

Ali s’inclina et sortit.

阿里鞠躬退出。

— Ainsi, c’est convenu, pas de questions directes, cher vicomte. Si vous désirez savoir quelque chose, demandez-le à moi, et je le demanderai à elle.

现在,请小心,伯爵说,提问题别太直接,我亲爱的马尔塞夫。如果您想知道什么事情,告诉我,我去问她。

— C’est convenu.

行。

Ali reparut pour la troisième fois et tint la portière soulevée, pour indiquer à son maître et à Albert qu’ils pouvaient passer.

阿里第三次进屋,掀开那张掩着门的幕,向他的主人和阿尔贝示意他们可以进去。

— Entrons, dit Monte-Cristo.

我们进去吧。基督山说。

Albert passa une main dans ses cheveux et frisa sa moustache, le comte reprit son chapeau, mit ses gants, et précéda Albert dans l’appartement que gardait, comme une sentinelle avancée, Ali, et que défendaient, comme un poste, les trois femmes de chambre françaises commandées par Myrtho.

 阿尔贝用手理了理他的头发,卷卷他的胡子,对自己的仪表觉着满意了之后,就跟着伯爵走进那个房间;伯爵则在进屋前已重新戴上他的帽子和手套。阿里象一个前卫似的驻守在门外;门口由三个法国侍女在梅多的指挥下把守着。

Haydée attendait dans la première pièce, qui était le salon, avec de grands yeux dilatés par la surprise ; car c’était la première fois qu’un autre homme que Monte-Cristo pénétrait jusqu’à elle ; elle était assise sur un sofa, dans un angle, les jambes croisées sous elle, et s’était fait, pour ainsi dire, un nid, dans les étoffes de soie rayées et brodées, les plus riches de l’Orient. Près d’elle était l’instrument dont les sons l’avaient dénoncée ; elle était charmante ainsi.

海黛在她那一套房间的第一个屋子里等候她的客人,这是她的客厅。她的大眼睛睁得圆圆的,露出冷静和期待的神情,因为除了基督山以外,这是她第一次跟男人见面。她坐在房间一隅的一张沙发上,按照东方人的习惯,交叉着两腿,舒舒服服地象一只小鸟躺在窠里一样,这窠用的是东方最华贵的镶花绸缎搭构成的。她的身边放着那只她刚才抚弄过的乐器;那种仪态,以及那种环境,让她显得可爱非常。

En apercevant Monte-Cristo, elle se souleva avec ce double sourire de fille et d’amante qui n’appartenait qu’à elle ; Monte-Cristo alla à elle et lui tendit sa main, sur laquelle, comme d’habitude, elle appuya ses lèvres.

一见到基督山,她就站起身来,用她所特有的那种爱和顺从的微笑迎接他。基督山朝她走过去,伸出一只手,她把那只手捧到她的嘴上。

Albert était resté près de la porte, sous l’empire de cette beauté étrange qu’il voyait pour la première fois, et dont on ne pouvait se faire aucune idée en France.

阿尔贝仍然站在门口,被那种罕见的美迷住了,这是他平生第一次看到这样的美,在法国,这种美是无法想象的。

— Qui m’amènes-tu ? demanda en romaïque la jeune fille à Monte-Cristo ; un frère, un ami, une simple connaissance, ou un ennemi ?

您带来的是什么人?那位年轻女郎用现代希腊语问基督山,是兄弟,朋友,生疏的相识,还是仇敌?

— Un ami, dit Monte-Cristo dans la même langue.

一位朋友。基督山也用相同语言说。

— Son nom ?

他叫什么名字?

— Le comte Albert ; c’est le même que j’ai tiré des mains des bandits, à Rome.

阿尔贝子爵。就是我在罗马从强盗手里救出来的那个人。

— Dans quelle langue veux-tu que je lui parle ?

您想让我用哪一种语言和他说话?

Monte-Cristo se retourna vers Albert :

基督山转向阿尔贝。

— Savez-vous le grec moderne ? demanda-t-il au jeune homme.

您懂现代希腊语吗?他问。

— Hélas ! dit Albert, pas même le grec ancien, mon cher comte ; jamais Homère et Platon n’ont eu de plus pauvre, et j’oserai même dire de plus dédaigneux écolier.

唉!不懂,阿尔贝说,古代希腊语也不懂,我亲爱的伯爵。荷马和柏拉图的学生之中,再也找不到比我更懒惰,甚至都可以说更可鄙的了。

— Alors, dit Haydée, prouvant par la demande qu’elle faisait elle-même qu’elle venait d’entendre la question de Monte-Cristo et la réponse d’Albert, je parlerai en français ou en italien, si toutefois mon seigneur veut que je parle.

那么,海黛说,她说这话显然她很明白基督山和阿尔贝之间在说什么——“那么我说法语或意大利语吧,如果老爷不反对的话。

Monte-Cristo réfléchit un instant :

基督山想了一想。

— Tu parleras en italien, dit-il.

你说意大利语吧,他说。

Puis se tournant vers Albert :

然后,又转身对阿尔贝说

— C’est fâcheux que vous n’entendiez pas le grec moderne ou le grec ancien, qu’Haydée parle tous deux admirablement ; la pauvre enfant va être forcée de vous parler italien, ce qui vous donnera peut-être une fausse idée d’elle.

可惜您不懂古代或现代希腊语,这两种语言海黛都讲得非常流利。这个可怜的孩子不得不用意大利话和您交谈了,这大概会让您对她产生一种错觉。

Il fit un signe à Haydée.

伯爵向海黛作了一个示意

— Sois le bienvenu, ami, qui viens avec mon seigneur et maître, dit la jeune fille en excellent toscan avec ce doux accent romain qui fait la langue du Dante aussi sonore que la langue d’Homère ; Ali ! du café et des pipes !

阁下,她对马尔塞夫说,您既然是我主人的朋友,当然对您再欢迎不过了。这句话是用典型的托斯卡纳土语说出的,而且带着那种柔和的罗马口音,令但丁的语言听起来跟荷马的语言一样明快悦耳。然后,她又转向阿里,吩咐他把咖啡和烟筒拿来;

Et Haydée fit de la main signe à Albert de s’approcher, tandis qu’Ali se retirait pour exécuter les ordres de sa jeune maîtresse.

在阿里离开房间去执行他的年轻主妇吩咐的时候,她示意请阿尔贝走近一些。

Monte-Cristo montra à Albert deux pliants, et chacun alla chercher le sien pour l’approcher d’une espèce de guéridon, dont un narguillet faisait le centre, et que chargeaient des fleurs naturelles, des dessins, des albums de musique.

基督山和马尔塞夫把他们的椅子拖到一张小茶几前面,茶几上放着曲谱、图画和花瓶。

Ali rentra, apportant le café et les chibouques ; quant à M. Baptistin, cette partie de l’appartement lui était interdite.

这时阿里拿着咖啡和长烟筒进来了;至于巴浦斯汀先生,这个地方是禁止他进来的。

Albert repoussa la pipe que lui présentait le Nubien.

阿尔贝不肯接受那个黑奴递给他的那支烟筒。

— Oh ! prenez, prenez, dit Monte-Cristo ; Haydée est presque aussi civilisée qu’une Parisienne : le havane lui est désagréable, parce qu’elle n’aime pas les mauvaises odeurs ; mais le tabac d’Orient est un parfum, vous le savez.

噢,接着吧,接着吧!伯爵说。海黛差不多也跟巴黎人一样文明,她讨厌雪茄的气味,而东方的烟草是一种香料,您知道。

Ali sortit.

阿里退出房间。

Les tasses de café étaient préparées ; seulement on avait, pour Albert, ajouté un sucrier. Monte-Cristo et Haydée prenaient la liqueur arabe à la manière des Arabes, c’est-à-dire sans sucre.

咖啡杯都已备好,而且还有一只灰缸,是为阿尔贝特设的。基督山和海黛便按照阿拉伯人的方式喝起阿拉伯饮料,也就是不加糖。

Haydée allongea la main et prit du bout de ses petits doigts roses et effilés la tasse de porcelaine du Japon qu’elle porta à ses lèvres avec le naïf plaisir d’un enfant qui boit ou mange une chose qu’il aime.

海黛用她那纤纤细手端起瓷杯,带着天真的愉快举到她的嘴边,象个小孩子吃到喝到某种她喜欢的东西似的。

En même temps deux femmes entrèrent, portant deux autres plateaux chargés de glaces et de sorbets, qu’elles déposèrent sur deux petites tables destinées à cet usage.

这时两个女人每人端着一只茶盘进来,茶盘里放着冰块和果子露,他们把茶盘放在两只特制的小桌子上。

— Mon cher hôte, et vous, signora, dit Albert en italien, excusez ma stupéfaction. Je suis tout étourdi, et c’est assez naturel ; voici que je retrouve l’Orient, l’Orient véritable, non point malheureusement tel que je l’ai vu, mais tel que je l’ai rêvé au sein de Paris ; tout à l’heure j’entendais rouler les omnibus et tinter les sonnettes des marchands de limonade. Ô senora ! que ne sais-je parler le grec, votre conversation, jointe à cet entourage féerique, me composerait une soirée dont je me souviendrais toujours.

我亲爱的主人,还有您,夫人,阿尔贝用意大利语说,请别见怪我这副傻头傻脑的样子。我简直是糊涂了。我身处巴黎市中心,就在刚才,我还听到公共马车的哗哗声和卖柠檬水的小贩铃铛的响声,可这会儿我觉得我如同突然被送到了东方——并不是我见到过的东方,而是我在梦中想象出来的东方。噢,夫人,如果我能说希腊语,那么您的谈话,加上我身边这种仙境般的环境,就可以让我度过终生永不忘记的一夜了。

— Je parle assez bien l’italien pour parler avec vous, monsieur, dit tranquillement Haydée ; et je ferai de mon mieux, si vous aimez l’Orient, pour que vous le retrouviez ici.

我可以用意大利语和您谈话,阁下,海黛平静地说,如果您喜欢东方,我可以尽量让您在这儿找到东方的气息。

— De quoi puis-je parler ? demanda tout bas Albert à Monte-Cristo.

我跟她谈些什么呢?阿尔贝小声对基督山说。

— Mais de tout ce que vous voudrez : de son pays, de sa jeunesse, de ses souvenirs ; puis, si vous l’aimez mieux, de Rome, de Naples ou de Florence.

随便什么都行。您可以跟她谈她的祖国和她幼时的回忆,或者,如果您愿意的话,也可以谈谈罗马、那不勒斯或佛罗伦萨。

— Oh ! dit Albert, ce ne serait pas la peine d’avoir une Grecque devant soi pour lui parler de tout ce dont on parlerait à une Parisienne ; laissez-moi lui parler de l’Orient.

 噢!阿尔贝说,跟一个希腊人谈巴黎人的话题未免太没意思了,我还是跟她谈谈东方的情况吧。

— Faites, mon cher Albert, c’est la conversation qui lui est la plus agréable.

那么请谈吧,您要谈的这个话题,最合她的口味不过了。

Albert se retourna vers Haydée.

阿尔贝转向海黛。

— À quel âge la signora a-t-elle quitté la Grèce ? demanda-t-il.

您几岁的时候离开希腊的,夫人?他问。

— À cinq ans, répondit Haydée.

我离开希腊的时候只有五岁。海黛回答。

— Et vous vous rappelez votre patrie ? demanda Albert.

您还有点关于您的祖国的记忆吗?

— Quand je ferme les yeux, je revois tout ce que j’ai vu. Il y a deux regards : le regard du corps et le regard de l’âme. Le regard du corps peut oublier parfois, mais celui de l’âme se souvient toujours.

在我闭上眼睛冥想的时候,我仿佛又看到了那一切,灵魂跟肉体一样也有它的视觉器官;肉眼看到的东西有时会遗忘,而灵魂见过的东西则是永远牢记的。

— Et quel est le temps le plus loin dont vous puissiez vous souvenir ?

您对于往事的回忆能追溯到多久呢?

— Je marchais à peine ; ma mère, que l’on appelle Vasiliki (Vasiliki veut dire royale, ajouta la jeune fille en relevant la tête), ma mère me prenait par la main, et, toutes deux couvertes d’un voile, après avoir mis au fond de la bourse tout l’or que nous possédions, nous allions demander l’aumône pour les prisonniers, en disant :

 我刚能走路的时候,我的母亲——她的名字叫凡瑟丽姬,那就是忠贞的意思,这位年轻女郎自豪地昂起头说——“我的母亲,携着我的手,先把我们所有的钱都倒进钱袋里,戴上面纱,然后出去为囚犯募捐,一路走,一路说,

« Celui qui donne aux pauvres prête à l’Éternel[3]. » Puis, quand notre bourse était pleine, nous rentrions au palais, et, sans rien dire à mon père, nous envoyions tout cet argent qu’on nous avait donné, nous prenant pour de pauvres femmes, à l’égoumenos du couvent, qui le répartissait entre les prisonniers.

谁施舍钱给穷人,就等于还债给主,在我们的钱袋装满的时候,我们就回到宫里,对我父亲只字不提,派人送到修道院,发放给囚犯。

— Et à cette époque quel âge aviez-vous ?

您那时候几岁?

— Trois ans, dit Haydée.

我那时三岁。海黛说。

— Alors, vous vous souvenez de tout ce qui s’est passé autour de vous depuis l’âge de trois ans ?

那么您在三岁的时候,就把当时那么多事情记住了吗?阿尔贝说。

— De tout.

都记得。

— Comte, dit tout bas Morcerf à Monte-Cristo, vous devriez permettre à la signora de nous raconter quelque chose de son histoire. Vous m’avez défendu de lui parler de mon père, mais peut-être m’en parlera-t-elle, et vous n’avez pas idée combien je serais heureux d’entendre sortir son nom d’une si jolie bouche.

伯爵,阿尔贝小声对基督山说,请允许夫人把她的身世给我讲一些听,您不许我向她提起家父的名字,可也许她在追忆往事的过程中,会不自觉地提到他,如果我们的姓能从两片这么美丽的嘴唇里说出来,您绝对想象不到我会多么的高兴。

Monte-Cristo se tourna vers Haydée, et par un signe de sourcil qui lui indiquait d’accorder la plus grande attention à la recommandation qu’il allait lui faire, il lui dit en grec :

基督山转向海黛,脸上以一种提醒她格外小心的表情,用希腊语说:

Πατρὸς μέν ἄτην, μηδὲ ὄνομα προδότου καὶ προδοσίαν, εἰπὲ ἡμῖν[4].

把你父亲的遭遇告诉我们,但不要说出那个出卖你们的人的名字,也不要讲他出卖你们的经过。

Haydée poussa un long soupir, et un nuage sombre passa sur son front si pur.

海黛长长地叹了口气,一片阴沉的乌云笼罩在她纯洁的额头上。        

— Que lui dites-vous ? demanda tout bas Morcerf.

您在跟她说什么?马尔塞夫小声说。

— Je lui répète que vous êtes un ami, et qu’elle n’a point à se cacher vis-à-vis de vous.

我又提醒了她一次,说您是一位朋友,对您她不必隐讳什么事情。

— Ainsi, dit Albert, ce vieux pèlerinage pour les prisonniers est votre premier souvenir ; quel est l’autre ?        

那么,阿尔贝说,为了囚犯的福利而作这种虔敬的巡礼是您记忆中的第一件事情了,其次又是什么呢?

评分完成:已经给 wangguotong 加上 50 银元!

喜欢wangguotong朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ wangguotong的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回学习园地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]