[返回学习园地首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
中法对照:《基督山伯爵》 作者:大仲马 (270)
送交者: wangguotong[★★★声望勋衔13★★★] 于 2023-06-09 23:57 已读 1246 次 2 赞  

wangguotong的个人频道

中法对照:《基督山伯爵》 作者:大仲马 (270)

整理编辑:WANGGUOTONG

 

Cest facile.

当然可以。

Linstant daprès, Luigi Vampa était devant Danglars.

一会儿,罗吉·万帕便出现在腾格拉尔的面前了。

Vous mappelez ? demanda-t-il au prisonnier.

您找我 他问犯人。

Cest vous, monsieur, qui êtes le chef des personnes qui mont amené ici ?

阁下,你就是带我到这儿来的那些人的首领吗?

Oui, Excellence.

是的,大人。

Que désirez-vous de moi pour rançon ? Parlez.

你要我付多少赎金?

Mais tout simplement les cinq millions que vous portez sur vous.

哦,说实话,就是您带在身边的那五百万。

Danglars sentit un effroyable spasme lui broyer le cœur.

腾格拉尔的心里感到一阵可怕的剧痛。

Je nai que cela au monde, monsieur, et cest le reste dune immense fortune : si vous me lôtez, ôtez-moi la vie.

以前我虽有大笔的财产,他说,现在却只剩下这一笔钱了。如果你把这笔钱都拿走,就同时拿了我的命吧。

Il nous est défendu de verser votre sang, Excellence.

我们不准备使您流血。

Et par qui cela vous est-il défendu ?

谁给你们下的命令?

Par celui auquel nous obéissons.

我们所服从的那个人。

Vous obéissez donc à quelquun ?

那么你也服从那个人的吗?

Oui, à un chef.

是的,是一位首领。

Je croyais que vous-même étiez le chef ?

我听说,你就是首领,但另有一个人是我的首领。

Je suis le chef de ces hommes ; mais un autre homme est mon chef à moi.

而那位首领,

— Et ce chef obéit-il à quelqu’un ?

——他可是也听谁指挥的吗?

— Oui.

是的。

— À qui ?

他听谁的指挥?

— À Dieu.

上帝。

Danglars resta un instant pensif.

腾格拉尔想了一会儿。

— Je ne vous comprends pas, dit-il.

我不懂你的意思。他说。

— C’est possible.

有可能。

— Et c’est ce chef qui vous a dit de me traiter ainsi ?

是你的首领要你这样对待我的吗?

— Oui.

是的。

— Quel est son but ?

他的目的是什么?

— Je n’en sais rien.

我一点都不知道。

— Mais ma bourse s’épuisera.

我的钱包都要被掏空了呀。

— C’est probable.

大概会的。

— Voyons, dit Danglars, voulez-vous un million ?

好,腾格拉尔说,给你一百万怎么样?

— Non.

不行。

— Deux millions ?

两百万呢?

— Non.

不行。

— Trois millions ?… quatre ?… Voyons, quatre ? je vous les donne à la condition que vous me laisserez aller.

三百万?四百万?来,四百万哪?条件是你放我走。

— Pourquoi nous offrez-vous quatre millions de ce qui en vaut cinq ? dit Vampa ; c’est de l’usure cela, seigneur banquier, ou je ne m’y connais pas.

值五百万的东西您为什么只给我四百万呢?银行家阁下,您这么杀价我买在不懂。

— Prenez tout ! prenez tout, vous dis-je ! s’écria Danglars, et tuez-moi !

都拿去吧,那么统统都拿去吧,我告诉你,连我也杀了吧!

— Allons, allons, calmez-vous, Excellence, vous allez vous fouetter le sang, ce qui vous donnera un appétit à manger un million par jour ; soyez donc plus économe, morbleu !

 好了,好好,别生气。这样会刺激你的血液循环,使血液循环的加速,这样会产生一个每天需要一百万才满足的胃口。您还是经济一点儿吧。

— Mais quand je n’aurai plus d’argent pour vous payer ! s’écria Danglars exaspéré.

但到我没有钱付给你们的时候,又怎么样呢?腾格拉尔绝望地问。

— Alors vous aurez faim.

那时您必须挨饿。

— J’aurai faim ? dit Danglars blêmissant.

挨饿?腾格拉尔说,他的脸色发白起来。

— C’est probable, répondit flegmatiquement Vampa.

大概会的。万帕冷冷地回答。

— Mais vous dites que vous ne voulez pas me tuer ?

但你不是说你不想杀死我的吗?

— Non.

是的。

— Et vous voulez me laisser mourir de faim ?

可是你怎么又想让我饿死?

— Ce n’est pas la même chose.

那是另一回事了。

— Eh bien, misérables ! s’écria Danglars, je déjouerai vos infâmes calculs ; mourir pour mourir, j’aime autant en finir tout de suite ; faites-moi souffrir, torturez-moi, tuez-moi, mais vous n’aurez plus ma signature !

那么,你们这些混蛋!腾格拉尔喊道,我决不会让你们的阴谋得逞!我情愿马上就死!你们可以拷打我、虐待我、杀死我,但你们再也得不到我的签字了!

— Comme il vous plaira, Excellence, dit Vampa.

悉听尊便。万帕说

Et il sortit de la cellule.

于是就离开了地窖。

Danglars se jeta en rugissant sur ses peaux de bouc.

腾格拉尔狂怒地把自己往羊皮床上一搁。

Quels étaient ces hommes ? Quel était ce chef invisible ? Quels projets poursuivaient-ils donc sur lui ? Et quand tout le monde pouvait se racheter, pourquoi lui seul ne le pouvait-il pas ?

这些家伙是些什么人呢?那个躲在幕后的首领是谁呢?为什么旁人都可以出了赎金就释放,惟有他却不能这么办呢?

Oh ! certes, la mort, une mort prompte et violente, était un bon moyen de tromper ses ennemis acharnés, qui semblaient poursuivre sur lui une incompréhensible vengeance.

噢,是的,这些残酷的敌人既然用这无法理解的手段来迫害他,

Oui, mais mourir !

那么,迅速的突然的死去,

Pour la première fois peut-être de sa carrière si longue, Danglars songeait à la mort avec le désir et la crainte tout à la fois de mourir ; mais le moment était venu pour lui d’arrêter sa vue sur le spectre implacable qui vit au-dedans de toute créature, qui, à chaque pulsation du cœur, dit à lui même : Tu mourras !

可算是一种报复他们的好方法。死?在腾格拉尔的一生中,这大概是他第一次带着恐惧和希望的矛盾想到死。这时,他的目光停留在一个毫不留情的幽灵身上,这个幽灵深藏在每个人的内心中,而且随着每次的心跳一遍遍地说道:你要死了!

Danglars ressemblait à ces bêtes fauves que la chasse anime, puis qu’elle désespère, et qui, à force de désespoir, réussissent parfois à se sauver.

腾格拉尔象一头被围捕的野兽。野兽在被追逐的时候,最初是飞逃,然后是绝望,最后,凭着绝望所刺激出来的力量,有时也能绝处逢生。

Danglars songea à une évasion.

腾格拉尔寻思着逃脱的方法,

Mais les murs étaient le roc lui-même ; mais, à la seule issue qui conduisait hors de la cellule un homme lisait, et derrière cet homme on voyait passer et repasser des ombres armées de fusils.

但四壁都是实心岩石,地窖惟一的出口处有一个人坐在那儿看书,那个人的后面还不断地有带枪的人经过。

Sa résolution de ne pas signer dura deux jours, après quoi il demanda des aliments et offrit un million.

他那不签字的决心持续了两天,两天以后,他出了一百万买食物。

On lui servit un magnifique souper, et on prit son million.

他们送来一顿丰美的晚餐,拿走一百万法郎的支票。

Dès lors, la vie du malheureux prisonnier fut une divagation perpétuelle. Il avait tant souffert qu’il ne voulait plus s’exposer à souffrir, et subissait toutes les exigences ; au bout de douze jours, un après-midi qu’il avait dîné comme en ses beaux jours de fortune, il fit ses comptes et s’aperçut qu’il avait tant donné de traites au porteur, qu’il ne lui restait plus que cinquante mille francs.

从这时起,那不幸的囚犯干脆听天由命了。他已受了这样多的痛苦,他决定不让自己再受苦,什么要求他都肯答应了,在他象有钱的时候那样大吃大喝地享受了十二天以后,他算一算账,发觉他只剩下五万法郎了。

Alors il se fit en lui une réaction étrange : lui qui venait d’abandonner cinq millions, il essaya de sauver les cinquante mille francs qui lui restaient ; plutôt que de donner ces cinquante mille francs, il se résolut de reprendre une vie de privations, il eut des lueurs d’espoir qui touchaient à la folie ; lui qui depuis si longtemps avait oublié Dieu, il y songea pour se dire que Dieu parfois avait fait des miracles, que la caverne pouvait s’abîmer ; que les carabiniers pontificaux pouvaient découvrir cette retraite maudite et venir à son secours ; qu’alors il lui resterait cinquante mille francs ; que cinquante mille francs étaient une somme suffisante pour empêcher un homme de mourir de faim ; il pria Dieu de lui conserver ces cinquante mille francs, et en priant il pleura.

于是这个囚犯发生了一种奇怪的反应。为了保住剩下的五万法郎。他宁愿再去受饥饿的折磨也不肯放弃那笔钱。有一线濒于疯狂的希望在他眼前闪烁。早就把上帝抛在脑后的他,这时又想起了上帝。上帝有时会创造奇迹的,教皇的巡官或许会发现这个该死的洞窟,把他释放出去,那时他就还可以用剩下五万法郎,保证他此后不致挨饿。他祈祷上帝让他保存这笔钱,他一面祈祷一面哭泣。

Trois jours se passèrent ainsi, pendant lesquels le nom de Dieu fut constamment, sinon dans son cœur, du moins sur ses lèvres ; par intervalles, il avait des instants de délire pendant lesquels il croyait, à travers les fenêtres, voir dans une pauvre chambre un vieillard agonisant sur un grabat.

三天就这样过去了,在这三天里面,即使他的心里并没有想到上帝,但他的嘴巴上总老是挂着上帝的名字。有时他神志昏迷,好象看见一个老人躺在一张破床上,

Ce vieillard, lui aussi, mourait de faim.

那个老人也已饿得奄奄一息了。

Le quatrième jour, ce n’était plus un homme, c’était un cadavre vivant ; il avait ramassé à terre jusqu’aux dernières miettes de ses anciens repas et commencé à dévorer la natte dont le sol était couvert.

到第四天,他已饿得不成人形而是一具活尸了。他捡完了以前进餐时掉在地上的每一颗面包屑,开始嚼起干草来了。

Alors, il supplia Peppino, comme on supplie son ange gardien, de lui donner quelque nourriture ; il lui offrit mille francs d’une bouchée de pain.

然后他恳求庇皮诺,象恳求一个守护神似的向他讨东西吃,他出一千法郎向他换一小块面包。

Peppino ne répondit pas.

但庇皮诺不理他。

Le cinquième jour, il se traîna à l’entrée de la cellule.

到第五天,他挣扎着摸到地窖的门口。

— Mais vous n’êtes donc pas un chrétien ? dit-il en se redressant sur les genoux ; vous voulez assassiner un homme qui est votre frère devant Dieu ?

你难道不是一个基督徒吗?他支撑着起来说:你们忍心看着一个在上帝面前与你同是兄弟的人死去吗?

— Ô mes amis d’autrefois ! mes amis d’autrefois ! murmura-t-il.

我的朋友,我当年的朋友呀!他喃喃地说,

Et il tomba la face contre terre.

脸贴到地上。

Puis, se relevant avec une espèce de désespoir :

然后他绝望地站起来,喊道,

— Le chef ! cria-t-il, le chef !

首领!首领!

— Me voilà ! dit Vampa, paraissant tout à coup, que désirez-vous encore ?

我在这儿,万帕立刻出现,说,您想要什么?

— Prenez mon dernier or, balbutia Danglars en tendant son portefeuille, et laissez-moi vivre ici, dans cette caverne ; je ne demande plus la liberté, je ne demande qu’à vivre.

把我最后的一个金币拿去吧!腾格拉尔递出他的皮夹,结结巴巴地说,让我住在这个洞里吧。我不再要自由了,我只要求让我活下去!

— Vous souffrez donc bien ? demanda Vampa.

那么您真的感到痛苦了?

— Oh ! oui, je souffre, et cruellement !

哦,是的,是的,我痛苦极了!

— Il y a cependant des hommes qui ont encore plus souffert que vous.

可是,还有人比您受过更大的痛苦。

— Je ne crois pas.

我不相信。

— Si fait ! ceux qui sont morts de faim.

有的,想想那些活活饿死的人。

Danglars songea à ce vieillard que, pendant ses heures d’hallucination, il voyait, à travers les fenêtres de sa pauvre chambre, gémir sur son lit.

腾格拉尔想到了他在昏迷状态时所见的那个躺在床上呻吟的老人。

Il frappa du front la terre en poussant un gémissement.

他以额撞地,也呻吟起来。

— Oui, c’est vrai, il y en a qui ont plus souffert encore que moi, mais au moins, ceux-là, c’étaient des martyrs.

是的,他说,虽有人比我痛苦,但他们至少是殉道而死的。

— Vous repentez-vous, au moins ? dit une voix sombre et solennelle, qui fit dresser les cheveux sur la tête de Danglars.

你忏悔了吗?一个庄严低沉的声音问道。腾格拉尔听了吓得头发根都直竖起来。

Son regard affaibli essaya de distinguer les objets, et il vit derrière le bandit un homme enveloppé d’un manteau et perdu dans l’ombre d’un pilastre de pierre.

他睁大衰弱的眼睛竭力想看清眼前的东西,在那强盗的后面,他看见一个人裹着披风站在石柱的影阴里。

— De quoi faut-il que je me repente ? balbutia Danglars.

我忏悔什么呢?腾格拉尔结结巴巴地说。

— Du mal que vous avez fait, dit la même voix.

忏悔你所做过的坏事。那个声音说。

— Oh ! oui, je me repens ! je me repens ! s’écria Danglars.

噢,是的!我忏悔了!我忏悔了!腾格拉尔说,

Et il frappa sa poitrine de son poing amaigri.

他用他那瘦削的拳头捶着他的胸膛。

— Alors je vous pardonne, dit l’homme en jetant son manteau et en faisant un pas pour se placer dans la lumière.

那么我宽恕你。那人说着就摔下他的披风,走到亮光里。

— Le comte de Monte-Cristo ! dit Danglars, plus pâle de terreur qu’il ne l’était, un instant auparavant, de faim et de misère.

基督山伯爵!腾格拉尔说,饥饿和痛苦使他的脸色苍白,恐惧更使他面如土色了。

— Vous vous trompez ; je ne suis pas le comte de Monte-Cristo.

你弄错了,我不是基督山伯爵!

— Et qui êtes-vous donc ?

那末你是谁呢?

— Je suis celui que vous avez vendu, livré, déshonoré ; je suis celui dont vous avez prostitué la fiancée ; je suis celui sur lequel vous avez marché pour vous hausser jusqu’à la fortune ; je suis celui dont vous avez fait mourir le père de faim, qui vous avait condamné à mourir de faim, et qui cependant vous pardonne, parce qu’il a besoin lui-même d’être pardonné : je suis Edmond Dantès !

我就是那个被你诬陷、出卖和污蔑的人。我的未婚妻被你害得过着屈辱的生活。我横遭你的践踏,被你作为升官发财的垫脚石,我的父亲被你害得活活饿死,——我本来也想让你死于饥饿。可是我宽恕了你,因为我也需要宽恕。我就是爱德蒙·唐太斯。

Danglars ne poussa qu’un cri, et tomba prosterné.

腾格拉尔大叫一声,摔倒在地上缩成一团。

— Relevez-vous, dit le comte, vous avez la vie sauve ; pareille fortune n’est pas arrivée à vos deux autres complices : l’un est fou, l’autre est mort ! Gardez les cinquante mille francs qui vous restent, je vous en fais don ; quant à vos cinq millions volés aux hospices, ils leur sont déjà restitués par une main inconnue.

起来吧,伯爵说,你的生命是安全的。你的那两个同伴可没有你这样幸运,一个疯了,一个死了。留着剩下的那五万法郎吧,我送给你了。你从医院里骗来的那五百万,已经送回给他们了。

— Et maintenant, mangez et buvez ; ce soir je vous fais mon hôte.

现在你可以好好地吃一顿。今天晚上你是我的客人。

Vampa, quand cet homme sera rassasié, il sera libre.

万帕,这个人吃饱以后,就把他放了。

Danglars demeura prosterné tandis que le comte s’éloignait ; lorsqu’il releva la tête, il ne vit plus qu’une espèce d’ombre qui disparaissait dans le corridor, et devant laquelle s’inclinaient les bandits.

伯爵离开的时候腾格拉尔仍然倒在地上,当他抬起头来的时候,只看见一个人影在甬道里消失了,甬道两旁的强盗都对他鞠躬。

Comme l’avait ordonné le comte, Danglars fut servi par Vampa, qui lui fit apporter le meilleur vin et les plus beaux fruits de l’Italie, et qui, l’ayant fait monter dans sa chaise de poste, l’abandonna sur la route, adossé à un arbre.

万帕遵照伯爵的指示,款待了腾格拉尔一顿,让他享受意大利最好的酒和美食,然后,用他的马车带他离开,把他放在路上,他靠着一棵树干。

Il y resta jusqu’au jour, ignorant où il était.

在树下呆了一整夜,不知道自己身在何处。

Au jour, il s’aperçut qu’il était près d’un ruisseau : il avait soif, il se traîna jusqu’à lui.

天亮的时候,他发现自己在一条小溪附近;他口渴了,踉踉跄跄地走到小溪边。

En se baissant pour y boire, il s’aperçut que ses cheveux étaient devenus blancs.

当他俯下身来饮水的时候,他发现自己的头发已完全白了。

评分完成:已经给 wangguotong 加上 50 银元!

喜欢wangguotong朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ wangguotong的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回学习园地首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]