[返回文化长廊首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理] | |||
回答: 唐诗性开放超乎我们目前的想象。 由 桂花酒 于 2018-12-28 12:41 俺对“交欢”的注释中,虽强调了它具体指代“性爱”大约在明代左右,却嫌敲字繁琐忽略了唐代偶尔也有利用上下文的渲染或通过“枕席、衾枕”这类词的限定,来暗喻“性爱”的情况。如酒兄例诗中的: 6park.com已厭交欢怜枕席, 6park.com其限定词就是“枕席”。其实单拿出来,“枕席”倒可以具体指代“性爱”。 6park.com还有: 6park.com夫君意蕩漾,即日相交欢。 6park.com“交欢”的上文是“夫君意蕩漾”,没有这句上文的渲染,“交欢”并不能确定有“性爱”的喻义。 6park.com酒兄另外两个例诗则无“性爱”的喻义: 6park.com一:《縣君赴興慶宮朝賀載之奉行冊禮,因書即事》權德輿 6park.com合巹交欢二十年,今朝比翼共朝天。風傳漏刻香車度, 6park.com日照旌旗彩仗鮮。顧我華簪鳴玉佩,看君盛服耀金鈿。 6park.com这首诗里“合巹交欢”合起来代指“婚姻”,即“结婚二十年”。非要把“交欢”解释为“性爱”,则字面上不通,总不能译成“结婚性爱二十年”,哈哈。另外也与全篇主题相悖。 6park.com二:《送李策秀才還湖南,因寄幕中親故兼簡衡州呂八郎中》劉禹錫 6park.com惟昔與伊人,交欢經宿龄。一從云雨散,滋我鄙吝萌。 6park.com这是一首长诗中的四句,其中的“伊人”指的是题目中的“李秀才”;“经宿龄”应解释为“经过一年”。四句连起来解:“回忆我与李秀才,交往有一年多。自从云飞雨散二人分手,我一直怀想起他。”找到它整首诗串起来一读即知。 | |||
|
|||
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。 |
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主本栏目热帖推荐:
>>>>查看更多楼主社区动态... |