[返回文化长廊首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
英诗汉译:《如梦令.晓雨》
送交者: 喀什[♂☆★★达坂城的汉子★★☆♂] 于 2019-01-12 2:13 已读 176 次 4 赞  

喀什的个人频道

英诗汉译:《如梦令.晓雨》

晓雨飘飞择叶,倾诉千年吴越。 故事为谁传?惊醒野鸽不解。 不解,不解!空惹一峡声切。

英文原文:Rain at Daybreak(by W.S.Merwin)

One at a time the drops find their own leaves then others follow as the story spreads they arrive unseen among the waking doves who answer from the sleep of the valley there is no other voice or other time 6park.com

6park.com

评分完成:已经给 喀什 加上 200 银元!


贴主:喀什于2019_01_25 5:00:22编辑
喜欢喀什朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 喀什的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回文化长廊首页]
喀什 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]