[返回文化长廊首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
七绝 试译英国诗人劳伦斯的赏月诗(谢阿立兄提供原文)
送交者: 水令[★品衔R5★] 于 2019-09-08 15:41 已读 1048 次 5 赞  

水令的个人频道

皑皑霭尽玉升轮,
如幻如诗梦美人,
莫阻痴情随夜去,
与卿此刻共沉沦。 6park.com

 英文原作:Aware(by D. H. Lawrence) 
 
Slowly the moon is rising out of the ruddy haze,
Divesting herself of her golden shift, and so
Emerging white and exquisite; and I in amaze
See in the sky before me, a woman I did not know
I loved, but there she goes and her beauty hurts my heart;
I follow her down the night, begging her not to depart.

评分完成:已经给 水令 加上 150 银元!

评分完成:已经给 水令 加上 50 银元!

喜欢水令朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 水令的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回文化长廊首页]
水令 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]