[返回文化长廊首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
观鸟听啼鸣
送交者: 万湖小舟[♂★★声望品衔9★★♂] 于 2021-02-13 20:06 已读 3986 次 3 赞  

万湖小舟的个人频道

6park.com

观鸟听啼鸣  6park.com

万湖小舟 6park.com

自然界有各种鸟类,啼鸣各异,大多悦耳动听。不管在东方,还是在西方听同种鸟类鸣叫,感觉声音都相同。不知有没有鸟类学家做过这样的实验,把东方丛林的一种鸟,和西方丛林中的同类鸟放到一起,观察它们是否能够通过声音自然交流。 6park.com

人类的语言距离稍微远一点就有差异,同一个国家里由于地域不同会有各种方言;不同国家的语言更不能互通。各国人民之间没法自然交流。远隔千山万水,还隔着一个太平洋的各个丛林中的同类鸟根本没法相遇和互动,可听起来它们却讲着同样的语言,唱着一样的歌。 6park.com

这是外行人去解读鸟语,以为它们同类同语,无忧无愁。鸟类学家理解可能就大相径庭了。就如诗经中《王风•黍离》里有一段诗句: 6park.com

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。 6park.com

不管怎样还是敬畏造物者的伟大,"你们看天上的飞鸟,它们不种,不收,也不在仓里积存粮食,你们的天父尚且养活它们,难道你们还不如飞鸟贵重吗? 你们谁能用忧虑使自己多活片刻呢"?(马太福音6:26) 6park.com

 --------------------------------- 6park.com

五絕 觀鳥聽啼鳴  6park.com

作者: 萬湖小舟 6park.com

(平水韻, 第一首) 6park.com

The first poem 6park.com

熹微又一晨﹐樹幹雀添新。 鳴唱歌如故﹐何須譯話人。 6park.com

With faint sunlight appears another morning A new sparrow on a tree trunk is standing When singing, it sounds so familiar to me Absolutely no need for translating 6park.com

(新韻﹐第二首) The second poem 6park.com

乳羽巢中臥,凌云志勿疑。 春時花遍野,只為悅吾啼。 6park.com

Lying in the nest with newborn feathers,  Without a doubt to fly into sky in the future, When flowers blossom everywhere in spring, Only bosom friends are attracted by the singer 6park.com

评分完成:已经给 万湖小舟 加上 50 银元!


贴主:万湖小舟于2021_02_15 13:21:21编辑
喜欢万湖小舟朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 万湖小舟的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回文化长廊首页]
万湖小舟 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]