艾米莉狄金森一首短诗英译中
“If I Can Stop One Heart From Breaking ”
by Emily Dickinson 6park.com If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.
//
自由体翻译:
假如我能阻止一颗心的破损,
我就没有虚度此生;
假如我能安抚痛苦一条生命,
或让一种疼痛减轻,
或帮助一只晕倒的知更 6park.com 重回鸟巢家门,
我就没有虚度此生。
//
旧诗体翻译: 6park.com
愈合破碎一颗心,
我无遗憾了此生;
安抚痛苦予一命,
或使一痛有减轻,
或助晕眩一知更,
寻至鸟巢回家门,
我无遗憾了此生。 //
贴主:pilingjushi于2021_12_14 14:25:13编辑评分完成:已经给 pilingjushi 加上 50 银元!
|