翻译一首圣诞诗“老牛”(英译中)
The Oxen (by Thomas Hardy, 1914)
Christmas Eve, and twelve of the clock. 6park.com“Now they are all on their knees,” 6park.comAn elder said as we sat in a flock 6park.comBy the embers in hearthside ease.
/ 6park.comWe pictured the meek mild creatures where 6park.comThey dwelt in their strawy pen, 6park.comNor did it occur to one of us there 6park.comTo doubt they were kneeling then.
/ 6park.comSo fair a fancy few would weave 6park.comIn these years! Yet, I feel, 6park.comIf someone said on Christmas Eve, 6park.com“Come; see the oxen kneel,
/ 6park.com“In the lonely barton by yonder coomb 6park.comOur childhood used to know,” 6park.comI should go with him in the gloom, 6park.comHoping it might be so.
"老牛” (英)托马斯·哈代
圣诞晚上十二点 6park.com 我们坐在壁炉前 6park.com听个老人这么讲 6park.com“牛都跪在膝盖上”
/ 6park.com温顺老牛我们想 6park.com跪在牛圈土地上 6park.com无人内心起怀疑 6park.com它们是否真跪地
/ 6park.com故事有人真会编 6park.com不过要在圣诞夜 6park.com有人说道“快快走 6park.com去看地上跪老牛”
/ 6park.com“那边农舍过山坳 6park.com我们从小就知道” 6park.com我会跟他走一程 6park.com且望一切都是真
// 6park.com
贴主:pilingjushi于2021_12_21 21:29:27编辑评分完成:已经给 pilingjushi 加上 50 银元!
|