leicxm的个人频道
每次看到"美国“这个国名就有气。绝对是奴才干的事。请问”美在哪”? 台湾的翻译比较中性,“米国”,就是吃货的配料。再看看中国的英文翻译,你读得再好听,人家还是认为你是个“碰瓷的”。在此,我发起国名重翻译竞赛。我先抛砖引玉一下。America: 啊卖日卡。全名:啊卖日卡合弄国。Britain:不日臀。全名:不日臀亡国。欢迎拍砖。
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
用户名:密码:[--注册ID--]
插入图片 插入Flash
楼主本栏目热帖推荐:
>>>>查看更多楼主社区动态...