[返回网络文坛首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
两首诗及翻译
送交者: LiaoKang[御史大夫★★★☆] 于 2013-05-15 13:45 已读 747 次  

LiaoKang的个人频道

又读到两首她写的好诗,顺便译出: www.6park.com

Peace
Sara Teasdale

Peace flows into me
As the tide to the pool by the shore;
It is mine forevermore,
It ebbs not back like the sea. www.6park.com

I am the pool of blue
That worships the vivid sky;
My hopes were heaven-high,
They are all fulfilled in you. www.6park.com

I am the pool of gold
When sunset burns and dies.
You are my deepening skies;
Give me your stars to hold.


安宁
廖康译 www.6park.com

安宁流入我的心田,
如同潮水涌向岸边;
安宁在我心间永驻,
不再退潮离开海岸。 www.6park.com

我是一池微小的碧蓝,
仰慕辽阔鲜艳的长天;
我的希望像天那么高,
全在你身上得以实现。 www.6park.com

我是一池金黄灿烂,
当落日无言把自己尽燃。
你是渐渐暗去的夜空;
又给我星星让我攀援。 www.6park.com


I Am Not Yours
Sarah Teasdale www.6park.com

I am not yours, not lost in you,
Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snowflake in the sea. www.6park.com

You love me, and I find you still
A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light. www.6park.com

Oh plunge me deep in love -- put out
My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
A taper in a rushing wind. www.6park.com


我不是你的
廖康 译 www.6park.com

我不是你的,未在你中消融,
没有消融,虽然我渴望由衷,
如同点燃的蜡烛消融于正午,
如同一片雪花消融在海空。 www.6park.com

你爱着我,你在我的心里
仍有明亮的神思和俊美的面容,
而我仍是我,但是我渴望
像光消融在光里无影无踪。 www.6park.com

噢,将我抛入爱河里吧——
让我失去感觉,失明失聪,
让你那爱之暴雨将我卷走,
像蜡烛熄灭在狂风之中。 www.6park.com

2013年5月15日

喜欢LiaoKang朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ LiaoKang的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回网络文坛首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]