[返回网络文坛首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
弥尔顿《失乐园》第一版第八章翻译(1)
送交者: 沅湘[布衣] 于 2018-05-10 11:39 已读 728 次  

沅湘的个人频道

Chapter Eight of Milton's "Paradise Lost" Translated into Chinese.
译者:沅湘
说明:这是初稿,还需修改。如要转载,请先跟我联系。否则就是剽窃。

No more of talk where God or Angel Guest

上帝或天使作客于人,就像对

With Man, as with his Friend, familiar us’d

待朋友,熟悉到习惯纵情坐下,

To sit indulgent, and with him partake

与他分享乡村的清闲,容许他

Rural repast, permitting him the while

论述时有些小小错误而不责怪,

Venial discourse unblam’d: I now must change

这些地方我不再谈:如今我得

Those Notes to Tragic; foul distrust, and breach

变调为悲剧;人类这边可恶的

Disloyal on the part of Man, revolt

失信、对忠诚的背叛、反抗和

And disobedience: On the part of Heav’n

不服从命令:上天这边被异化、

Now alienated, distance and distaste,

疏远、趣味不合之后的愤怒与

Anger and just rebuke, and judgement giv’n,

正义的责备,以及作出的判决、

That brought into this World a world of woe,

给这世界带来整个世界的愁苦,

Sinne and her shadow Death, and Miserie

罪恶与她的影子死亡,还有死

Deaths Harbinger: Sad task, yet argument

的先行官悲惨:多伤心的任务,

Not less but more Heroic[1] then the wrauth

但论题高于英雄史诗不会更低,

Of stern ACHILLES on his Foe pursu’d

比严厉的阿基里斯绕特洛伊城

Thrice Fugitive about TROY Wall; or rage

墙三圈愤怒追赶仇敌,特鲁斯

Of TURNUS for LAVINIA disespous’d,

愤怒的对拉维尼娅被抢走夺妻,

Or NEPTUN’S ire or JUNO’S, that so long

希腊和塞斯娅的儿子之难解海

Perplex’d the GREEK and CYTHEREA’S Son;

神和天神的愤怒,更有英雄意;

If answerable style I can obtaine

只要我能从我的上天女神得到

Of my Celestial Patroness[2], who deignes

写作风格对应主题,她在每个

Her nightly visitation unimplor’d,

夜晚都没被恳求就屈尊的造访,

And dictates to me slumbring, or inspires

让我在昏睡中听写做笔记,激

Easie my unpremeditated Verse:

励我不经思考得到诗行很容易:

Since first this subject for Heroic Song

由于开始的晚,选题选了很久,

Pleas’d me long choosing, and beginning late;

并且从一开始我就乐意这英雄

Not sedulous by Nature to indite

史诗的主题;不是受大自然驱

Warrs, hitherto the onely Argument

使费劲描写战争,这迄今被认

Heroic deem’d, chief maistrie to dissect

为是史诗的惟一论题,主要是

With long and tedious havoc fabl’d Knights

用长久又乏味的战乱分解武士

In Battels feign’d; the better fortitude

被战争降服的传说;坚韧耐心

Of Patience and Heroic Martyrdom

和英雄的烈士情这个更好题目

Unsung; or to describe Races and Games,

无人歌;  也有的描写竞技和运

Or tilting Furniture, emblazon’d Shields,

动会、镀金家具、雕纹的盾牌、

Impreses quaint, Caparisons and Steeds;

精美浮雕、马鞍、马饰和骏马;

Bases and tinsel Trappings, gorgious Knights

摔跤和比武场上的英俊武士的

At Joust and Torneament; then marshal’d Feast

闪亮的装饰;   大厅里军官把门,

Serv’d up in Hall with Sewers, and Seneshals;

士兵上菜、演奏着军乐的宴席;

The skill of Artifice or Office mean,

能工巧匠的手艺或小格局办事,

Not that which justly gives Heroic name

都不能合理赋予人物或诗歌以

To Person or to Poem. Mee of these

英雄的名字[3]。我既没这些方面

Nor skilld nor studious, higher Argument

的手艺也不曾努力,更高的论

Remaines, sufficient of it self to raise

题,凭自己足以将英雄名树立,

That name, unless an age too late, or cold

除非年纪太大, 气候冷,岁月

Climat, or Years damp my intended wing

将我想飞的翅膀打湿压制,如

Deprest, and much they may, if all be mine,

一切属于我不属她,   都有可能,

Not Hers who brings it nightly to my Ear.

但她每夜在我耳边带来这主题。



[1]注意:这一行里的Heroic是下面Heroic Song的简写,特指古希腊和罗马的史诗。因为这两者都是歌颂民族英雄的英雄事迹,所以这类史诗是英文中大写的Heroic Song。这儿的Heroic有双重涵义,一是指与英雄有关的,一是指与英雄史诗有关的。

 

[2] 注意:作者再次在这儿乞求的诗歌女神,既不是希腊神话中的缪斯,也不是《圣经》中的上帝的天使,而是他自己根据他当时的天文知识想出来的赞助他的上天女神。这是不能把这首史诗看作是宗教诗歌的原因之一。作者只是利用圣经里的故事讲了一个与他本人和他的时代有关的英雄故事。这个史诗中的英雄打着亚当的旗号,不是靠武力,而是靠毅力与烈士心理成为英语文学中的史诗英雄。作者写了这么久写到这里才正式点题。

[3]这是这篇诗歌中的长句之一。它婉转但有力的说他的史诗与过去的英雄史诗有个不同的题目。它不是描写战争,尽管战争是以往史诗的主题。他认为还有一个崇高的主题大家都没有写,而且光凭这个题目,就可以创造出新的史诗。这是个什么主题呢?就是the better fortitude /Of Patience and Heroic Martyrdom/unsung,即更值得歌唱的坚韧的耐心和英雄的烈士心情。另外还说了写诗的动机是来源于上天女神,而不是他自己,尽管他开始构思得很晚(即年纪大了)而且构思了很久,有可能因为年龄和其它原因写不完,但他坚信因为有女神相助他能写完。按照惯例,史诗必须有个英雄的主题,弥尔顿认为他的史诗的主题也是个英雄的主题。注意heroic song在这里是双关。一指史诗,二指英雄。

 

评分完成:已经给 沅湘 加上 50 银元!

喜欢沅湘朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 沅湘的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回网络文坛首页]
沅湘 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]