英国 Starstreak 导弹最近火红,中文翻译 “星光”导弹。但这个翻译並不准确。其实这是一款老导弹了,80年代开始研发,本世际初才服役。英文 streak 的意思並非“光”,而是“条纹” “特征”,例如,这衣服上有蓝色条纹(streaks), 木星表面有棕色条纹(streaks)。这兄弟俩很像,都有点疯(streak of madness)。因此,最初的中文翻译是“星纹”导弹。星纹导弹的瞄准装置包含两个激光二极管:一个垂直扫描,另一个水平扫描,构成一个二维矩阵。星纹导弹的3枚杀伤子弹头就跟踪这个矩阵飞行。虽然激光也是“光”,但真正给此导弹做导引的是激光构成的矩阵“条纹”,因此,“星纹”才是正确翻译。
喜欢tarmarder朋友的这个帖子的话,👍 请点这里投票,"赞" 助支持!
tarmarder 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。
打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮
楼主本月热帖推荐:
>>>查看更多帖主社区动态...