西方七国会议闭幕声明简评
https://www.whitehouse.gov/briefing-room/statements-releases/2021/06/13/carbis-bay-g7-summit-communique/ 这里说说四处提到中国或者和中国有关的内容 6park.comStrengthening transparency and accountability, including reiterating our commitment to the full implementation of, and improved compliance with, the International Health Regulations 2005. This includes investigating, reporting and responding to outbreaks of unknown origin. We also call for a timely, transparent, expert-led, and science-based WHO-convened Phase 2 COVID-19 Origins study including, as recommended by the experts’ report, in China. 6park.com这一段强调对起源于中国的新冠病毒做出透明,科学,即使,专家领导的第二阶段调查。 6park.comWe recognise the particular responsibility of the largest countries and economies in upholding the rules-based international system and international law. We commit to play our role in this, working with all partners and as members of the G20, UN and wider international community, and encourage others to do the same. We will do this based on our shared agenda and democratic values. With regard to China, and competition in the global economy, we will continue to consult on collective approaches to challenging non-market policies and practices which undermine the fair and transparent operation of the global economy. In the context of our respective responsibilities in the multilateral system, we will cooperate where it is in our mutual interest on shared global challenges, in particular addressing climate change and biodiversity loss in the context of COP26 and other multilateral discussions. At the same time and in so doing, we will promote our values, including by calling on China to respect human rights and fundamental freedoms, especially in relation to Xinjiang and those rights, freedoms and high degree of autonomy for Hong Kong enshrined in the Sino-British Joint Declaration and the Basic Law. 6park.com这段是说两个问题,一个是对抗中国非市场经济的不公正不透明, 还有就是新疆问题。 6park.comWe reiterate the importance of maintaining a free and open Indo Pacific, which is inclusive and based on the rule of law. We underscore the importance of peace and stability across the Taiwan Strait, and encourage the peaceful resolution of cross-Strait issues. We remain seriously concerned about the situation in the East and South China Seas and strongly oppose any unilateral attempts to change the status quo and increase tensions. 6park.com这段是说对东海和南海问题的关切,或者说对中国在南海东海的扩张的抵制。
|