我来替add321解释一下
本来是回齐人乙的贴,后来发现超过2000字了,版主说超过2000字可以单独发帖,还可以挣钱,我就补充了一点,拿来挣钱。当然主要还是想替add321打个圆场。 6park.com 我看了看,大家的主要焦点是在 taken 和 losses上,我就说说我从常识地位的角度出发的理解。
歧义一 “taken”:截图中“Prisoners of war taken 7916” 不是一句话,在史密斯的记录中,taken 应该是指抓获的俘虏,而不是自己的人员被抓走,因为taken多用在被动语态中,所以有人就理解成“被俘”,这其实没错,但是因为这是史密斯记录的,就被理解成了史密斯的陆战一师有7916被俘。只有把对方的人员抓来,对方的人员才是“战俘”(POW),“战俘”是一个法律地位,史密斯称中朝被俘人员是“战俘”就是确认了他们的法律地位,而己方的人被抓走,通常说captured,他们的法律地位是不明确的,因为被谁captured不确定,所以法律地位也不确定,史密斯怎么会知道自己有多少人是被中朝军队抓走的? 6park.com 准确的理解应该是:有7916个俘虏被抓,被谁抓?被陆战一师,成了POW。 6park.com 歧义二 “losses”:作者Simmons的一句话: "On 27 December, for the benefit of his log, General Smith added up his division's losses since the Inchon landing on 15 September: "然后是那个数据表格。这句话里的 “his division's losses” 被想当然地认为史密斯只是在谈“损失”(losses),所以7916就成了陆战一师的损失。我的理解是:史密斯在12月27号根据他的记录,他把陆战一师自仁川登陆以来的损失列了个表: 6park.com Killed in action(战亡) 969 6park.comDied of wounds(战伤亡) 163 6park.comMissing in action(失踪) 199 6park.comWounded in action(战伤) 5,517 6park.com(译文及表格版权归add321所有) 6park.com 前四行就是陆战一师的损失,到这里史密斯计算他的损失(losses)完毕,然后史密斯在下面总结到: 6park.com Total(上述总计) 6,848 6park.comNon-battle casualties(非战斗伤亡) 8,900 6park.comPrisoners of war taken(被俘) 7,916 6park.com(译文及表格版权归add321所有) 6park.com 后三行这三组数字之间并没有内在的联系: 6park.com 第一组表明的是陆战一师的实际损失 6848; 6park.com 第二组表明的是陆战一师剩下的人员里有多少人伤亡,“如果按第1海军陆战师的花名册上的数据(24,124名官兵)”,也就是:24124 – 6848 = 17276 里有8900 非战斗伤亡,17276 – 8900 = 8376,史密斯知道他还有8376 个“毫发无损”的人员; 6park.com 第三组数字表明的是陆战一师抓了多少俘虏 7916。 6park.com 从史密斯的计算中他知道了:自仁川登陆以来,陆战一师一共损失了6848,还有8900非战斗伤亡,还抓了7916个俘虏。 6park.com 前四组数字史密斯是在计算他的损失,后三组数字他是在总结,他没提到中朝人员的伤亡,可能是因为他不知道确切的数字,对他自己来说他最关心的还是自己的人员。 6park.com 我很想知道: "On 27 December, for the benefit of his log, General Smith added up his division's losses since the Inchon landing on 15 September:” 是不是就是add321的描述:“奥利弗•普林斯•史密斯在1950年12月27日曾经在他的举办的“派对”上更新了他的第1海军陆战师从仁川凳陆(9月15日)直至长津湖战役撤退后的损失数据”的出处? 6park.com “派对”在哪?“更新”在哪? 6park.com Add321都“根据美军第1海军陆战师的Edwin Howard Simmons 将军的书籍”了,能不能把这两个出处根据给我们看看? 6park.com
6park.com
6park.com 评分完成:已经给 老尅 加上 100 银元!
|