当年是什么人把欧美的国名翻译得那么好听
当年是什么人把欧美的国名翻译得那么好听? 6park.com
中国人为何崇洋媚外,是因为中国人把外国的国家名字起的太好听了。 6park.com我們的對外翻譯一向追求“信、達、雅”,在向國人介紹一些外部事物時,往往從一開始就以友好待人的態度進行翻譯,例如即便是在近代遭遇英美列強時,也依然將它們的國名翻譯為“英吉利”、“美利堅”、“德意志”等引起美好聯想的詞匯,並大多沿用至今。這種做法無可厚非,但涉及民族尊嚴和國家利益,就要求我們強調“信”,即忠於事實,忠於歷史時,摒棄一些不應沿用的詞語,放棄“慰安婦”而用“日軍性奴”的譯法是理所應當的。也許有人認為,在東方文化的氛圍之下,直稱“日軍性奴”讓人感覺到說不出口。但是我們作為受害國,面對歷史上受害的女同胞,為什麼還要為日軍的丑陋行徑涂脂抹粉呢? 6park.com 而且,有時候我們採取何種稱謂往往就是在表明對某事的一種態度,而態度在某些情況下即是一種力量。比如我國媒體對他國爭端島嶼的稱謂採用“獨島”(日本稱竹島)以及“南千島群島”(日本稱北方四島)這樣的標記方式,某些國家自然會“感到不安”。因此我們要在稱謂上舍去“慰安婦”,改稱“日軍性奴”,既是還原歷史真相,也是讓社會警惕掩蓋侵略行為用語的存在,讓社會正視侵略者在我國社會文化方面留下的印記。 6park.com还有,我们翻译成‘美国’,听上去就很美,看看我们的领国日本的翻译是‘米国’,你想象力再丰富,最多也是一个粮食基地。 6park.com英国德国法国美国,英法德美几个字个个在汉语中都是美好的,英国叫阴割烂、法国叫弗负狼死,德国叫折磨你,美国叫霉国。 6park.com 再比如:如果翻译成“弱卑饵""""奖,你还想得到这个奖吗?关键就是中国人太仁慈了,把外语的音读翻译的太好听了. 6park.com 看着别人花钱买弱卑饵奖,真的羡慕啊,因为我们没有钱,人民币还不能自由兑换。只有把“弱卑饵”的奖金捐出去,以后还会再给你得个奖,要是不捐,私吞了,下次就没有你得份了. 6park.com
贴主:Lv200于2019_06_18 14:25:38编辑评分完成:已经给 Lv200 加上 150 银元!
|