[返回奇珍异宝首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
生命之火,与重生的爱
送交者: 万发[★★★吃喝玩乐诺奖★★★] 于 2020-02-25 5:25 已读 1082 次 4 赞  

万发的个人频道

我在中国从来没有见过野风信子这种花。 6park.com

多年前搬到英伦的新家,在自己家花园发现了几株风信子觉得很好看,能够在早春看到这么漂亮的花,真是一种享受。没有想到,它繁殖的这么快,严重影响了其他花卉的生长,不得不铲除了大部分。 6park.com

野风信子bluebell,又名蓝铃草、蓝铃花、风铃草。原来风信子原产地在地中海东北部,有着很长的栽培历史,可追溯到15世纪。300多年来,风信子一直是欧洲园艺植物育种家喜爱的花卉育种对象,育种目标是培育新奇的花色、重瓣花和大而美丽的花朵。20世纪50年代开始,中国各地植物园和公园才有少量栽培,用于花坛观赏。直到80年代以后,风信子才在全国各地有较大的发展,广泛用于春季花卉展览和盆栽销售。 6park.com





在希腊传说中,风信子象征只要点燃生命之火,便可同享丰富人生。重生的爱。忘记过去的悲伤,开始崭新的爱。

传说英俊潇洒的美少年海新瑟斯和太阳神阿波罗是好朋友,而西风之神杰佛瑞斯也很喜欢海新瑟斯,且常为此吃醋,但海新瑟斯总是较喜欢阿波罗且经常和他一起玩乐。有一天,当他们正兴高采烈地在草原上掷铁饼,恰巧被躲在树丛中的杰佛瑞斯发现了,心里很不舒服,想捉弄他们一番。



当阿波罗将铁饼掷向海新瑟斯之际,嫉妒的西风之神偷偷地在旁边用力一吹,竟将那沉甸甸的铁饼打在海新瑟斯的额头上,一时之间血流如柱,这名英俊的少年也因此一命呜呼了。阿波罗惊慌之余,心痛地抱起断了气的朋友“唉!唉!”(Ai!Ai!)地叹着气,只见由海新瑟斯的伤口不断地涌出鲜血,落到地面上并流进草丛里。



不久之后,草丛间竟开出串串的紫色花,阿波罗为了表示歉意,乃以美少年之名当作花名,我们则直译为“风信子”。紫色的风信子从此被后人认为是“嫉妒”的代言者;希腊语Ai和Aei(“永远”之意)同义,所以风信子也象征“永远的怀念”,欧美人常将风信子的花样雕刻在亲人的墓碑上,以示“永久的怀念”。



Emily Bronte曾经写下这样的诗歌 :

The Bluebell 野风信子

The Bluebell is the sweetest flower  最甜美的花是野风信子

That waves in summer air:  它在夏日的空气中摇曳:

Its blossoms have the mightiest power  它的花朵拥有非凡的力量

To soothe my spirit's care.  以此抚慰我心中的苦闷


There is a spell in purple heath  紫色的石南丛中有一种魅力

Too wildly, sadly dear; 过于不羁,我可怜的宝贝;

The violet has a fragrant breath,  紫罗兰有着芬芳的气息

But fragrance will not cheer,  可惜香气并不能振奋人心


The trees are bare, the sun is cold,  光秃秃的树木,冰冷的阳光

And seldom, seldom seen;  很少能够看到,很少;

The heavens have lost their zone of gold,  天堂已然失去了[金黄的土地]

And earth her robe of green. 掩埋了她[翠绿的长袍]


[ And ice upon the glancing stream  时而奔流,时而停歇的流水上的浮冰

Has cast its sombre shade;  已经摆脱了它昏暗的阴影]

And distant hills and valleys seem  遥远的丘陵和山谷看上去

In frozen mist arrayed.  宛如排列在冻结的薄雾中


The Bluebell cannot charm me now,  如今,野风信子也无法吸引我

The heath has lost its bloom; 石南花朵也不再怒放

The violets in the glen below,  紫罗兰在幽谷之下

They yield no sweet perfume.  它们不再散发芳香


[ But, though I mourn the sweet Bluebell,  可是,即使我为可爱的野风信子哀悼

'Tis better far away;  最好还是离开它;]

I know how fast my tears would swell  我知道泪水将很快夺眶而出

To see it smile to-day.  在今天看它的微笑


[ For, oh! when chill the sunbeams fall  因为,噢!当阳光阴暗下来

Adown that dreary sky,  阴霾的天空下

And gild yon dank and darkened wall  为那边潮湿昏暗的墙镀金

With transient brilliancy;  带着转瞬即逝的辉煌 ]


How do I weep, how do I pine  我该如何去哭泣,如何去哀恸

For the time of flowers to come,  因为花开时节即将到来

And turn me from that fading shine,  使我厌倦了昏暗的光芒

To mourn the fields of home!  为故土而忧伤!




花儿谢了,是花累了。叶枯了,是叶伤了。只有根,埋起来,乐此不疲,痛而不语。蓝色的风信子,花期很长,花后养球期更是漫长,若要复花,须挨到翌年。【部分网上内容】



贴主:万发于2020_02_25 5:32:00编辑

评分完成:已经给 万发 加上 100 银元!

喜欢万发朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 万发的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回奇珍异宝首页]
万发 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]