[返回杂论闲侃首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理] | |||
回答: 两次别有趣味的翻译经历 (东京往事) 由 玉米穗 于 2019-09-09 11:04 玉米兄的文章,如果囫囵吞枣,不能安安静静地好好欣赏,就如同猪八戒吃人生果,实在糟蹋了神品。 6park.com读完真是涨了知识啦,我不知道手语也是分国界的,这是为什么呢?真奇妙。我刚去搜索了一下,原来盲文也是不统一的。本来不同国家的人交流就够费劲的了,看来盲人和聋哑人比我们还要难得多,心疼他们一秒钟,庆幸自己至少是健全的。 6park.com日本民族这种一丝不苟精益求精的精神,让人敬佩。 | |||
|
|||
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。 |
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主本栏目热帖推荐:
>>>>查看更多楼主社区动态... |