[返回杂论闲侃首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
因为本文主要是写30-40年代经典老电影的片名,所以没有囊括90年代的电影
送交者: 取个笔名真难[♀☆★★声望品衔11★★☆♀] 于 2020-06-24 0:24 已读 118 次  

取个笔名真难的个人频道

回答: 风月俏佳人居然没有提 由 飞翔的鱼头 于 2020-06-23 19:56

的确,90年代很多电影的翻译也很精彩,比如前面陈墨同学提到的《人鬼情未了》,还有《风月俏佳人》等。这些译名是港台版的翻译,由于译得太好了,所以中国国内也借鉴了这个译名。 6park.com

而30-40年代的老电影,似乎有一种风潮,把片名翻译得这么有中国韵味,不是一两部电影如此,而是一大批电影如此。我觉得很有意思,所以就专门总结了这篇文章。
喜欢取个笔名真难朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 取个笔名真难的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回杂论闲侃首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]