[返回杂论闲侃首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
特朗普为何喜欢用狗来骂人?
送交者: 澳洲雪梨子[♂★★声望品衔10★★♂] 于 2020-08-17 19:41 已读 465 次 4 赞  

澳洲雪梨子的个人频道

特朗普·狗·德语民谚

 

 

 

八十年代初美国的里根总统新上任,这位演员出身的总统喜幽默,常编讲些苏联的笑话,至今还记得几个。比如:

 

一个苏联人和一个美国人争论自己国家的人民更有自由,美国人居下风,就诘问对手:“我可随意到华盛顿的白宫广场前大吼:‘里根,我不同意你的政策!’  你能在莫斯科红场做同样的事吗?” 苏联人说行啊,我也可在红场上大吼:‘里根,我不同意你的国际政策!’ ”

 

这段子告诉我嘲讽美国总统都是没有风险的。今天,我就来聊聊美国特朗普总统与狗的趣事。

来自特朗普2017.01.10推特

 

特朗普和他的偶像里根总统一样,也是位口无遮拦的人。但里根在媒体的失言多是在国际关系特别是对苏联开玩笑时,美国人虽怪他外交场合说“惹祸”--比如他当着媒体的面“宣布”刚刚向苏联境内发射了导弹......,但国内批评他并不多,即使有,也是体谅的,怪他玩笑过头。特朗普就不同了,他的“玩笑”“失言”多是挑战美国的政治正确、价值观,让美国的大多数媒体精英们感到愤怒。比如特朗普和狗的问题上就如此。

 

特朗普对他不喜欢的人常用狗来打比方,如称他不喜欢的人离职多用“狗一样被解雇了”。我们都知,美国这样的现代西方国家,狗是最珍贵的动物,被誉为“家庭成员”,却被自己的总统拿来形容令人厌恶的人,这是对狗的不尊重。而他未当选总统前的一些推特也被人抖出来了。他喜欢看好莱坞影片《暮光之城》,对女星克里斯汀·斯图尔特的劈腿十分不满,在推文中形容她“狗一样”背叛了男友,侮辱女性本来就不是绅士而为,更大的问题是侮辱狗。因狗在人们的心目中是比大部分人都还忠诚的形象,怎能用狗来形容不忠诚的人呢?这在美国岂不是三观颠倒!

 

特朗普推文谴责克里斯汀像条狗一样欺骗其男友帕丁森。

 

诸多负面的狗比喻让特朗普成为美国媒体口诛笔伐的批判对象,有人嘲笑他英文词汇量少,常常语无伦次,有人批他不喜狗也就是不懂爱,更有人总结出:特朗普是近百年来入住白宫唯一没有养狗的美国总统。这个事实让视狗如家人的美国民众感到难堪。

 

最近一次“特朗普与狗”的风波是美军击毙了恐怖分子头目巴格达迪后,总统又得意忘形再次犯错,他在推特上说巴格达迪死得“像一条狗”“像个懦夫”。这绝对引起了美国人民的愤怒! 那个罪该万死的恶魔如何能用狗来比拟??媒体炮轰围攻,麻烦极大。为了表示自己的政治正确,特朗普赶紧做了个补救措施:再发一个推特,表扬一条在这次击毙巴格达迪军事行动中立功的军犬柯南--可惜又被媒体揭露使用了P图,但总算是让人觉得他知错内疚,正面褒奖狗了。

 

特朗普的危机公关:与彭斯一道向媒体褒奖军犬柯南

 

在美国,当个总统也不容易哈。

 

以我对特朗普的有限研究,此君在年轻时做生意就是一个喜欢“出位”制造新闻引起媒体关注的生意人,但在狗这样“大是大非”、事关美国人民情感的问题上,以他生意人的精明不至于一错再错,惹怒众生,这里是否还另有原因?

卡夫卡:西方现代文学的先驱

 

一日,他的德国后裔身份,让我联想起卡夫卡--母语是德语的荒诞派作家。他的小说《审判》结尾很经典。小说主人公K经历了无穷的司法折腾,最后被两个黑衣人用刀捅死在采石场,死前K的感受是:

 

“像一条狗”他说,仿佛他的死,要这无尽的耻辱留在人间。

 

特朗普爷爷生长在德国莱茵兰-普法尔茨州的小镇卡尔施塔特

 

这段结尾显然证明:狗,在卡夫卡的语境中是一个悲惨、羞辱的存在,不是什么好东西。特朗普又是德国后裔,是否德语文化中狗就跟咱中国人一样,都是“狗眼看人低”、“好狗不挡道”和“狗仗人势”等坏形象比喻呢?带着这个疑惑,我查阅了一些德国民俗资料,果真如此;同时也查验了犹太人对待狗的信息,除了形容狗为“外邦人”,并不像德语文化中那么贬低狗。因此可推断:卡夫卡用狗来比喻耻辱凄惨是受德语文化而不是犹太人习俗的影响。

 

德国之声中文网曾专门为中文读者盘点过德语中有关狗的俗语,现摘录如下:

 

Auf den Hund kommen:

字面意思是“朝着狗走过来”。狗在很多谚语中都被视为恭卑屈膝的低等动物,狗对主人摇尾乞怜,很没骨气。所以相比其它动物,狗的地位特别低。当一个人朝着狗走过去,那么表示这个人的境况跟狗类似。所以这个谚语表达的意思是“陷入艰难的处境”(in schlechte Verhältnis geraten),穷困潦倒。】

 

unter einem Hunde sein

字面意思是“处在一条狗之下”。如前文所说,狗寓意地位低下,让人瞧不起。当一个人的地位比狗还低,那么他的情况肯定是狼狈不堪,糟糕透顶。所以这句谚语的意思是“非常糟糕”,“还不如狗”,比如我们可以说: Das Essen in der Mensa ist unter einem Hunde ,意为食堂里的饭菜太难吃了。】

 

Hunde, die bellen, beißen nicht

“bellen”是犬叫得意思。Beißen 则是咬。这句话的字面意思是会叫的狗不咬人。而中文里也有“会叫的狗不咬人,会咬人的狗不会叫”这一说法。这句话比喻“某人外强中干,虚有其表,虚张声势”。】

 

Wie ein Hund leben

字面意思是“像条狗一样生活”。中文里有“累成狗”来形容累得精疲力尽。德语里对应的单词则是“Hundemüde”。所以当一个人活得如一条狗时,那么就表示这个人过着异常贫困和惨不忍睹的生活。】

 

看了这些,诸君便知特朗普用狗形容“失败者”也好,比喻“懦夫”也罢,皆因文化背景导致,并非他刻意想和美国主流媒体做对。随着遭遇的批评越多,其实他也在努力收敛,尽量不用自己的习惯用语去惹怒选民。比如这次美军成功暗杀了伊朗的军事强人苏莱曼尼,他就没再用狗来形容对手的死。或许,在今年总统大选白热化的某天,总统夫人梅拉尼娅收养一条狗的新闻爆出,也是可想象的。

 

在美国,当个总统真的不容易。

 

 

2020.01.17-18於悉尼

 

【又】听说最近特朗普又用狗骂人了。他将其前国家安全顾问博尔顿出新书的行为讽刺为:“他就是因为被我像一只生病的小狗一样解雇了,想报复!不过,这次博尔顿也借力反击,称他像狗一样地乞求中共领导人”。狗何辜?被这些政客用来羞辱对方?这让我想起曾在墙内发布的一篇旧文,现贴上,供文友一笑。

 

2020.06.21於悉尼

评分完成:已经给 澳洲雪梨子 加上 200 银元!


贴主:澳洲雪梨子于2020_08_17 20:02:56编辑
喜欢澳洲雪梨子朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 澳洲雪梨子的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回杂论闲侃首页]
澳洲雪梨子 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]