和阿立兄:【自由体】仲秋再译劳伦斯赏月诗

送交者: 荒城冰月 [♂★★★声望勋衔13★★★♂] 于 2025-07-05 1:25 已读1637次 4赞 大字阅读 繁体



和阿立兄:【自由体】仲秋再译劳伦斯赏月诗(荒城冰月)

不会写新诗和自由体。瞎写一首跟着凑趣。

月儿在红晕中浮起,
金光中窗帘打开了,
一瞬间,那只玉臂,
正俯瞰人间的美人,
庄雅纯淑,似曾相识。
跳窗而出,大惊她坠,
却是飏袖飞举。
果然是嫦娥,
“哎!先别走!后羿求你回去”




【自由体】仲秋再译劳伦斯赏月诗 (新韵) 文/阿立

红晕中缓缓走来
如此的典雅、温柔,
黄金光轮中轻轻展露
你迷人的皎白
玲珑
和娇羞。
仰望玉人啊
一见便胜故旧,
情深种、她偏走
美轮美奂,
爱意
直把心穿透。
追随入深夜
喃喃求回首,
冤家啊,
如何才肯
勾留?

阿立注: 昨天唱和正明兄,写了一附劳伦斯原诗:昨天唱和正明兄,写了一首【渔歌子】翻译劳伦斯的咏月诗。

大学童鞋群里讨论,啦啦队提议:

‘这诗用自由体可能更有味道?’

阿立当时觉得自由体诗不会写啊,只好诗坛去忽悠诗友了。

今天早上出门,好大的月亮,金黄色。未及拍照,乌云来了。惹的月亮娇羞的躲起来了。

今晚只怕未必能看到月亮,那就想象一下自由体诗了。

2017年10月4日(仲秋)



Aware (by D. H. Lawrence)

Slowly the moon is rising out of the ruddy haze,
Divesting herself of her golden shift, and so
Emerging white and exquisite; and I in amaze
See in the sky before me, a woman I did not know
I loved, but there she goes and her beauty hurts my heart;
I follow her down the night, begging her not to depart.




            

喜欢荒城冰月朋友的这个帖子的话,👍 请点这里投票,"赞" 助支持!

[举报反馈] [ 荒城冰月的个人频道 ] [-->>参与评论回复] [用户前期主贴] [手机扫描浏览分享] [返回江南同乡首页]

荒城冰月 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖: (帖主版主有权拒绝风格不合的内容和用户)

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]

进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本月热帖推荐:

    >>>查看更多帖主社区动态...