[返回博论天下首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
2020年爱国者日总统宣言
送交者: 总统他爹[★品衔R5★] 于 2020-09-11 18:10 已读 961 次  

总统他爹的个人频道

2001年,我们的国家,团结在上帝名下,做出了坚定不移的承诺,永远不会忘记9月11日这一天,近3,000名无辜的美国人无故遇害。在这个神圣的日子-爱国者日-我们团结一致、郑重地纪念这一承诺。在钟声鸣响之时,我们呼唤那些在纽约州纽约市、弗吉尼亚州阿灵顿以及宾夕法尼亚州的尚克斯维尔恐怖袭击中丧生的人。在我们这个伟大国家的城市和乡镇中,我们怀念受害者,哀悼他们被窃走的希望和梦想。
在和平常一样普通的日子,恐怖分子执行了惨绝人寰的计划,谋杀了我们成千上万的同胞。带着震惊和难以置信的目光,我们看到了那些第一反应人员,带着沉重的设备,冒着被碎屑和烟雾,怀着坚定的信念和勇气冲向废墟,去援救那些绝望的人。怀着既自豪又难过的心情,我们感受到93航班上那些乘客的无比英勇,他们鼓起勇气反击恐怖分子,挽救了无数美国人的生命。当这一天结束之时,美国坚定决心誓必追究那些恐怖分子的责任,确保这种情况不会再发生。 6park.com

美国人在9/11及其之后表现出的勇气,英雄主义和坚韧精神,是对我们国家精神的永久明证。当我们的国家因遭受袭击而倍感痛苦时,那一天所体现出的坚毅精神-美国的本质本身-提醒我们我们的公民从来都有勇气面对艰难。面对巨大的危险,英雄们纷纷行动起来,拯救同胞。许多人献出了生命。在我们回顾那个9月早晨的事件时,让我们再次承诺宣扬所表现出的坚定勇气,并重申我们抵制一切企图否认自由者、坚决捍卫自由的决心。
为了实现我们永远不会忘记的集体承诺,我们记住这个命运的日子并将此记忆传给我们的子孙后代。双子塔,五角大楼和宾夕法尼亚州的田地里冒出的浓烟带走了无辜美国人的灵魂。当我们回想起从零号地面和五角大楼的灰烬升起的美国国旗的图像时,我们记住,善良了战胜邪恶。我们再次承诺加强我们珍视的美国价值观,以便子孙后代将在他们的灵魂深处知道美国是自由之地和勇敢者之家。

在这个爱国者纪念日,我们纪念在2001年9月11日遇难者的生命,我们为继承他们遗志的家庭祈祷,并向我们国家的第一反应者人员的无比勇敢表示敬意。我们也赞扬那些在袭击发生后的日子和岁月里,响应号召为国家服务,并继续冒着生命危险捍卫与伦比的自由的人们。

根据2001年12月18日批准的联合决议(第107-89号公共法),国会将每年的9月11日定为“爱国者日”。

现在,我,美利坚合众国总统唐纳德·川普,在此宣布2020年9月11日为“爱国者日”。我号召美国的所有政府部门,机构和单位,在爱国者日降半旗,以纪念2001年9月11日丧生的无辜者。我邀请美国及其领地的管理者以及感兴趣的组织和个人也参加这一纪念活动。我呼吁美国人民参加社区服务,以纪念我们那天失去的无辜者,并在东部夏令时间上午8:46开始默哀片刻,以悼念2001年9月11日恐怖袭击的遇难者。

谨在公元2020年,在美利坚合众国成立第二百四十五年的9月10日这一天,鉴于此证。

唐纳德·川普


英文原稿:

In 2001, our Nation, united under God, made an unbreakable promise
never to forget the nearly 3,000 innocent Americans who were senselessly
killed on September 11.  On this sacred day — Patriot Day — we solemnly
honor that commitment.  As the bells toll, we call by name those who
perished in the terrorist attacks in New York, New York; Arlington,
Virginia; and Shanksville, Pennsylvania.  In cities and towns across our
great country, we stand in solidarity to remember the victims and mourn
their stolen hopes and dreams.

On a day that began as ordinary as any other, terrorists carrying out
a sadistic plan murdered thousands of our fellow compatriots.  With
shock and disbelief, we watched our first responders, encumbered by
heavy equipment and hindered by debris and smoke, rush with conviction
and courage into the void to rescue those in despair.  With pride and
sorrow, we felt the tremendous bravery of those aboard Flight 93, who
summoned the courage to charge the terrorists in a counterattack that
saved countless American lives.  As the day closed, America steadied its
resolve to hold accountable those who had attacked us and to ensure it
would never happen again.


The courage, heroism, and resilience Americans displayed on 9/11, and
in its aftermath, are perpetual testaments to the spirit of our
country.  While our Nation was anguished by this attack, the grit
displayed that day — the very essence of America — was a reminder that
our citizens have never failed to rise to the occasion.  Heroes sprang
into action in the face of great peril to help save their fellow
Americans.  Many laid down their lives.  As we reflect on the events of
that September morning, let us recommit to embrace the stalwart bravery
displayed and reaffirm our dedication to defending liberty from all who
wish to deny it.

To fulfill our collective promise never to forget, we impart the
memory of that fateful day to our children and grandchildren.  The smoke
that rose from the Twin Towers, the Pentagon, and the Pennsylvania
field carried away the souls of innocent Americans.  As we recall the
images of our American Flag raised from the ashes of Ground Zero and the
Pentagon, we are reminded that good triumphs over evil.  We recommit
ourselves to fortifying our cherished American values so that future
generations will know in their souls that the United States is the land
of the free and the home of the brave.

This Patriot Day, we commemorate the lives of those who perished on
September 11, 2001, we pray for the families who carry on their
legacies, and we honor the unmatched bravery of our Nation’s first
responders.  We also commend those who, in the days and years following
the attack, answered the call to serve our country and continue to risk
their lives in defense of the matchless blessings of freedom.

By a joint resolution approved December 18, 2001 (Public Law 107-89),
the Congress designated September 11 of each year as “Patriot Day.”

NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of
America, do hereby proclaim September 11, 2020, as Patriot Day.  I call
upon all departments, agencies, and instrumentalities of the United
States to display the flag of the United States at half-staff on Patriot
Day in honor of the innocent people who lost their lives on September
11, 2001.  I invite the Governors of the United States and its
Territories and interested organizations and individuals to join in this
observance.  I call upon the people of the United States to participate
in community service in honor of the innocent people we lost that day
and to observe a moment of silence beginning at 8:46 a.m. Eastern
Daylight Time to honor those victims who perished as a result of the
terrorist attacks of September 11, 2001.

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this tenth day of
September, in the year of our Lord two thousand twenty, and of the
Independence of the United States of America the two hundred and
forty-fifth.

DONALD J. TRUMP

喜欢总统他爹朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 总统他爹的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回博论天下首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


    用户名:密码:[--注册ID--]

    标 题:

    粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


         图片上传  Youtube代码器  预览辅助

    打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
    进入内容页点击屏幕右上分享按钮

    楼主本栏目热帖推荐:

    >>>>查看更多楼主社区动态...






    [ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]