[返回音乐殿堂首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
美图英译刀郎序曲《山歌寥哉》
送交者: LiaoKang[★★声望品衔10★★] 于 2023-09-13 10:31 已读 3192 次 4 赞  

LiaoKang的个人频道

刀郎组歌的这首序曲有一些特点,其中之一是有四句唱词。当然,它还是以音乐为主,提纲携领地展现组歌的风格,唱词只是点明了主题之一。网上有人认为“寥哉”是指《聊斋》。这谐音梗是很明显的,组歌涉及的故事主要都来自蒲松龄这部杰作。同样明显的是“寥哉”就是“寂寥啊”的意思,但其寂寥我以为更是指山歌在舞台上,在音乐殿堂上太少了,太缺失其应有的地位,而在原野高唱这些山歌本是慷慨激昂的。他们唱的主要是悲苦。伟大的文学艺术作品都是关于悲苦。可不是嘛,快乐时就尽情享受好了。悲苦才会流出泪水,结出珍珠。不过,视觉艺术更需要直截了当的美。书雁的配图具有中国山水画的特色,具有水墨画的灵秀,也反映了序曲广西山歌调的地理风貌,更暗示了组歌中的爱恨情仇。她虽然在IT部门工作,但艺术流淌在家庭血脉中。她的弟弟“开心老头”从美术学院毕业,是中国著名的商品标识设计师。

 

序曲《山歌寥哉》

Overture “Few Are the Folksongs”

 

词曲:刀郎 Lyric and Music: Dao Lang

演唱:刀郎 Singer: Dao Lang

画面:书雁 Pictures: Shuyan

翻译:廖康 Translator: Liao Kang

 

九州山歌何寥哉 How few our folksongs are on this vast land,

一呼九野声慷慨 But singing them in the wild is so grand!

犹记世人多悲苦 Recalling how hard our life in this world,

清早出门暮不归 Setting sail at sunrise, sunset not furled.

 

https://www.youtube.com/watch?v=u6vS3n_aAkc

评分完成:已经给 LiaoKang 加上 100 银元!

喜欢LiaoKang朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ LiaoKang的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回音乐殿堂首页]
LiaoKang 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]