七律、重译《大唐狄公案.铁针案》之《冬岁闺怨》
6park.com
6park.com 高罗佩著《大唐狄公案奇》新译版颇受好评,然有方家云其《铁针案》中《冬岁闺怨》七律译作不佳,于律且不合,颇伤文意,而原著并非汉语,仅言“七律”,实无蓝本,与首席译者谈及(新译本作章回体,其对仗回目系本人所作),遂索法文版原诗试重译如左: 6park.com 6park.com 冬晦昏昏月未明,窗边何苦鸟悲鸣? 6park.com 佳期有翼怅无翼,杂绪常萌春未萌。 6park.com 能引新甘酬旧苦?每祈旧木绽新荣; 6park.com 舍前映目三千蕊,瓣落缤纷幻雪莹。 6park.com 6park.com L’oiseau pleure sa solitude dans la tristesse d’un soir d’hiver, 6park.com Mais plus solitaire encore est le coeur qui ne peut pas pleurer. 6park.com De sombres pensées venues de jours lointains la hantent, 6park.com Tandis que s’enfuit le bonheur, remords et tristesse sont là 6park.com pour toujours. 6park.com Oh, qu’un nouvel amour vienne chasser mon ancienne douleur 6park.com Et que la fleur du prunier fleurisse à nouveau ! 6park.com Ouvrant la fenêtre, elle voit les branches trembler sous le vent 6park.com Et elle entend les pétales tomber sur la neige cristalline. 6park.com 6park.com 附:两位热心读者的重译版本 6park.com 6park.com 一、 6park.com 6park.com 孤雁寒冬空自鸣,芳心寂寞泪无声。 6park.com 前尘历历空如影,往事悠悠慨念情。 6park.com 翌日新欢伤独抚,腊梅除夕露轻盈。 6park.com 推窗唯见微摇树,耳畔听琴舞落英。 6park.com 6park.com 二、 6park.com 6park.com 孤影哀鸿冬岁寒,未啼独吊寸心言。 6park.com 愁兴忆至云裳湿,欢逝悲留烛影残。 6park.com 旧痛方承今夕乐,新梅已绽去时年。 6park.com 轩窗倩顾枝萧瑟,花落余音琼玉间。 评分完成:已经给 陶短房 加上 50 银元!
|