"Nous vivons la fin de l'abondance": les mots graves d'Emmanuel Macron en Conseil des ministres
“我们的富裕生活就要到头了”:埃马纽埃尔·马克龙在部长联席会议上警告说
BFMTVBFMTV
Robin Verner
mer. 24 août 2022
翻译: WANGGUOTONG
Emmanuel Macron préside ce mercredi le Conseil des ministres de rentrée. Les caméras étaient conviées en ouverture à filmer son propos liminaire. Il en a appelé au sens du sacrifice des Français.
法国总统埃马纽埃尔·马克龙本周三主持了年度大假后的部长会议。开幕式上邀请摄记者录制了他的开幕词。他向法国人强调牺牲的意义。
Il avait déjà exhorté les Français à "accepter de payer le prix de notre liberté et de nos valeurs" depuis Bormes-les-Mimosas dans le Var vendredi. Et ce mercredi, présidant le Conseil des ministres marquant la rentrée de l'exécutif, Emmanuel Macron a encore renforcé la gravité de son message.
周五在瓦尔的Bormes-les-Mimosas时他已经敦促法国人“接受为我们的自由和价值观而付出的代价”。本周三,在长假后主持政府部长联席会议时,埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron)进一步强调了局势的严重性。
"Je crois que ce qu'on est en train de vivre est de l'ordre d'une grande bascule ou d'un grand bouleversement", a averti le chef de l'Etat qui a enchaîné, abordant à la fois les chapitres économique et énergétique:
“我相信我们正在经历的是一个巨大的变化或一个巨大的动荡,”国家元首警告说,他继续谈到经济和能源:
"Au fond, nous vivons la fin de l'abondance, celle des liquidités sans coût - on devra en tirer les conséquences économiques - celle de produits et de technologies qui nous paraissaient perpétuellement disponibles, la rupture des chaînes de valeurs. La rareté de telle ou telle matière ou technologie réapparaît, comme celle de l'eau. Nous aurons des dispositions à prendre."
“基本上,我们的富裕生活就要到头了,没有成本的现金的终结 - 我们将不得不得出经济后果 - 在我们看来永远可用的产品和技术,价值链的破裂。这种或那种材料或技术的稀缺性再次出现,就像水一样。我们将做出应对措施。
Sombre panorama international
国际前景黯然失色
Passant en revue la "série de crises" qui frappent la scène mondiale, Emmanuel Macron, en est venu à dresser un panorama très sombre des relations internationales: "C'est aussi la fin des évidences. La démocratie, les droits de l'Homme, si d'aucun pensait que c'était la téléologie (l'idée selon laquelle les événements s'achemineraient de manière liminaire vers un objectif ou un idéal, NDLR) de l'ordre international, les dernières années auront battu en brèche quelques évidences".
埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron)回顾了正在登上世界舞台的“一系列危机”,并为国际关系描绘了一幅非常黑暗的全景:“显然一切都将结束。民主,人权,如果有人认为这是国际秩序的目的论(编者注,事件将以初步方式导致目标或理想的想法),那么过去几年将粉碎一些明显的事实”。
"La montée des régimes illibéraux, le renforcement des régimes autoritaires - et nous l'avons encore vu dans les discours désinhibés des derniers mois - sont clairs", a-t-il pointé, avant d'ajouter plus tard, retrouvant les accents de Bormes-les-Mimosas: "Notre régime de liberté a un coût, qui peut exiger des sacrifices".
“非自由政权的崛起,专制政权的加强 - 我们在最近几个月的无拘无束的演讲中再次看到它 - 是显而易见的,”他指出,然后后来补充说,重新使用在Bormes-les-Mimosas讲话时的语气:“我们的自由政权是要有代价,可能需要牺牲”。
Le président de la République a logiquement mentionné le sujet de la guerre en Ukraine: "C'est aussi la fin, pour qui en avait, d'une forme d'insouciance. La guerre a repris il y a six mois en Europe jour pour jour."
共和国总统不可避免地提到了乌克兰战争:“对于那些陷入战争的人来说,他们再也不敢掉以轻心了。六个月前,欧洲的战争重新开始了。
Et la liste des crises n'était pas encore épuisée. Il a encore cité la "crise climatique et ses conséquences" qui "sont là, perceptibles", ou encore de "nouveaux risques", "comme le risque cyber".
危机清单尚未用尽。他还引用了“气候危机及其后果”,“存在,可感知”或“新风险”,“例如网络风险”。
Face aux angoisses
面对焦虑
Ainsi présentée, l'atmosphère actuelle a de quoi nourrir quelques inquiétudes. Emmanuel Macron l'a reconnu:
局势就是这样展露出来,目前的气氛足以引起一些担忧。伊曼纽尔·马克龙承认了这一点:
"Face à cette grande bascule, nos concitoyens peuvent réagir avec beaucoup d'anxiété." "Face à de tels défis, nous n'avons pas le droit d'attendre, de gérer au trébuchet, ni même de gérer tout court. Nous devons projeter notre pays avec ambition, préserver ce qu'il faut préserver, protéger ceux qui en auront besoin", a-t-il embrayé.
“面对这个巨大的转折点,我们的同胞们可能会非常焦虑地做出反应。“面对这样的挑战,我们没有权利等待,没有权利在投石机上管理,甚至根本没有权利管理。我们必须以雄心壮志报效我们的国家,保护需要保护的东西,保护那些需要它的人,“他说。
L'avertissement aux ministres
对部长们的警示
L'occasion pour le président de la République d'adresser un avertissement d'un tout autre ordre à ses ministres. "J'attends aussi sérieux et crédibilité", a-t-il d'abord lancé, comme en référence aux polémiques qui ont assailli certains membres du gouvernement cet été, comme Gérald Darmanin ou encore Eric Dupond-Moretti. Emmanuel Macron a ensuite poursuivi:
总统就此机会向他的部长们发出完全不同的命令警告。“我也要求大家都要严肃和认真对待,”他指出,就像今年夏天指摘一些政府成员的时那样,比如热拉尔德·达尔马宁(Gérald Darmanin)或埃里克·杜邦-莫雷蒂(Eric Dupond-Moretti)所引起的争议。Emmanuel Macron接着说道:
"Face à telles angoisses et de tels défis, il est parfois facile de promettre et de dire tout et n'importe quoi. Ne cédons pas à ces tentations, celles de la démagogie qui fleurit dans toutes les démocraties. Dans un monde complexe, qui fait peur, il peut sembler séduisant de dire ce que les gens veulent entendre. Parfois ce qu'ils veulent entendre est efficace et utile. Mais il faut d'abord raisonner en se demandant si c'est utile, efficace et juste, ou s'il faut aller les convaincre".
“面对这样的焦虑和挑战,有时做出承诺和信口开河是很容易的。让我们不要屈服于这些诱惑,那些在所有民主政体中盛行的蛊惑人心的诱惑。在一个复杂而可怕的世界中,说出人们想听的话似乎很诱人。但是他们想听的是有效和有用的。我们必须扪心自问自己所说的是否有用,有效和公平,或者我们是否应该去说服他们接受。
"Et enfin, j'attends beaucoup de collégialité", a-t-il conclu, anticipant les menaces d'une éventuelle cacophonie gouvernementale qui alourdirait encore un climat déjà si tendu.
“最后,我期待会有很多合作,”他总结道,预计政府可能发出的杂音将进一步加剧已经紧张的氛围。
评分完成:已经给 wangguotong 加上 50 银元!