[返回百家论坛首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
危机危机,克服了危,就可以吃鸡?
送交者: 24K铜[♂☆★★声望品衔12★★☆♂] 于 2020-05-09 12:27 已读 1091 次  

24K铜的个人频道

最近习大大去浙江考察时说:“危和机总是同生并存的,克服了危即是机。”这么解释危机真是让人无语。 6park.com

在一些西方励志演讲或成功学言论中,演讲者会使用“在中文里,‘危机’一词由‘危险’和‘机会’组成”,来试图说明在一个危机中既有危险也有机遇(crisis = danger + opportunity)。 这种用法最早可以追溯到1938年在华传教士的英文刊物中。但真正使它广泛传播是美国总统约翰·肯尼迪1959年和1960年的竞选演讲中的桥段(http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/004343.html)“在汉语中,‘危机’一词由两个字组成,一个代表危险,另一个代表机会。”从此,不少西方政客、商界人士、励志演讲者和教育者都会用这个桥段来激励人们抓住危机中的机遇,其中包括美国国务卿康多莉扎·赖斯在2007年一次中东和平协商中。美国前副总统阿尔·戈尔在他的书《一个难以忽视的真相》的引言中和诺贝尔和平奖获奖致辞中近十年来,甚至有的中国人在和其他国家人士交流时,也会使用“汉语中‘危机’由‘机会’组成”的说法。

然而在语言学上,“危机=危险+机会”的理解是不尽正确的。这种用法是一种在英语使用者之中广泛传播的误解,“机”是一个高度多义的字,单独看该字时不应该简单地认为它就是“机会”的意思。 6park.com

大大把危机解释成危险+机会,暴露他思维的肤浅,不能根据事情的本质去思考,找出对付危机的办法,仅仅是玩弄文字游戏,企图以混过去的方法应付。如果用一句更加浅显的话注释大大这句话的原意,就是“危机危机,克服了危,就可以吃鸡。”此话就和美国赌城拉斯维加斯的一句英语相似Winner winner chicken dinner。”这倒是蛮符合大大当下赌徒的心态。由于自己的错误决策,造成了目前的局势,只好硬着头皮赌下去,寄希望于奇迹的发生。 6park.com

6park.com

贴主:24K铜于2020_05_09 12:30:01编辑

评分完成:已经给 24K铜 加上 100 银元!

6park.com

贴主:24K铜于2020_05_09 16:30:39编辑
贴主:24K铜于2020_05_09 16:33:27编辑
喜欢24K铜朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 24K铜的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回百家论坛首页]
24K铜 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]