[返回科技频道首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理] | |||
纯铜原文链接如下 http://site.6park.com/chan2/index.php?app=forum&act=threadview&tid=13471196 文中,纯铜网友举了两个例子来证明英文的逻辑结构优于汉语,我认为并不充分,我来一一分析。 首先是中英文地址的表达。其实从计算角度看,两个思维是同级的,一个是top—down搜索,一个是bottom—up,不存在哪个优于哪个,选择哪个是看哪个符合当地人思维习惯。英文邮政依赖邮编,邮编就把大区地址编码了,那么关键信息就是门牌和街道。而中国的邮编制定的不好,我到现在我记得我家邮编,所以人们更依赖文字,从投递效率来说,top—down明显符合这种投递习惯。其实英国邮递也是top—down,先从邮编开始。 第二个例子更不说明问题,因为他是直译英文,把英文思维硬拧成中文,不符合中文阅读习惯,自然读起来别扭。其实,这句话很好翻译 这个和家人一起坐在餐厅里的男人在美国几乎家喻户晓,他的名字经常出现在电视和互联网上。 其实,我觉得这句才会引起歧义,“have a name familiar....”,有一个名字就一定是本人吗,比如我就知道一堆叫迈克尔。乔丹的。 其实如果把中文生硬地翻译成英文也很别扭,我到目前没有看到一个可读的红楼梦英文版。 所以,我觉得学语言应该学习语言各自的思维习惯,不是从一个语言翻译到另一个。 | |||
|
|||
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。 |
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主本栏目热帖推荐:
>>>>查看更多楼主社区动态... |